Повернутися на сторінку

Коментарів: 16

  1. 2012-03-01 в 23:41:44 | Зіркохід

    Підозрюю, Автор знову пояснить мої сікання особливостями його світу smile. Але особисто в мене дещо викликало дискомфорт і як результат - світ став картонним. От, скажімо, навіщо здалися ці слов'янські імена героїв? Адже все навколо далеке від слов'янської культури. Ба навіть назва князівства якась тілімілітрямська grin. Як на мене, це не виправдано, бо - якщо вже вигадувати, то й імена можна було вигадати відповідні.

    По-друге, що це за князь, який спочатку був воєводою? Знову особливість світу? Князь - титул спадковий, воєвода просто не міг стати князем в силу свого походження. От якби не було цього ухилу в бік псевдослов'янізму...

    Описаний світ якийсь еклектичний і мало достовірний. Начебто все відбувається в давні часи луків, кинджалів і мечів - і раптом окуляри, скляні кухлі в корчмі тощо...

    Про діалоги мова окрема. Вони гарно побудовані, але, як на мене, живі люди так ніколи не розмовляють. А тому знову навідує відчуття недостовірності.

    Гм, чому під кінкць фентезі скотилося в казку? Літаючі коні, речисті Змії... Цей хід сюжетно випрадвний? Бо я щось не дуже втямив.

    Кінець... логічно було б, якби герой хоч пафосно заколов себе кинджалом сам, жетвуючи собою в ім'я кохання (і все таке wink) У Вас же вийшло якось узагалі ніяко. Після такої кінцівки й моралі ніякої з твору не почерпнеш... хоч, можливо, мене знов заносить у суб'єктивізм.

    Ага, і ще про назву. Тільки-но прочитавши її, відразу виринуло в пам'яті, що ліки від усього - смерть. Коли знайшов це в тексті, було вже не смішно. Й тоді подумалося, що до стилю оповідання органічніше пасувала б назва "Панацея", що, власне, й означає "ліки від усього", але не так очевидно натякає, про що ж ітиметься в творі. Але це вже справа Автора.

  2. 2012-03-02 в 09:44:30 | HarleyDavidson

    Знову знайомі...

    Крім того, що написав Зіркохід, казка жахливо затягнута. Тому динаміки нема. Довгі, якісь недолугі аж до смішного описи. Розповідь про, а не дія.

    Погляньте на це речення: "Князь Дмитро потужними ударами аргументував кожне своє слово". Аргументував? LOL Хоча б супроводжував, уже було би не так незграбно і ржачно. Або таке: "Дмитро швидко відкинув хлопця на підлогу". Швидко? А як ще міг? Наче в уповільненій зйомці? LOL

    Ідеї всі запозичені...

    А про те, як обирати імена для героїв, прочитайте на головній Олді.

    Погано, але краще, ніж попередні твори. Все, можете лаяти мене LOL

  3. першу частину треба поміняти, щоб підсилити інтригу. Тобто почати із того, що кнізь заплакав а потім всі ті описи.

    ги! в слові проффесор - помилка! grin

    магію й навіювання, - не звучить, краще буде "чари й навіювання"

    стилістика міняється - від фентезі, від дії, до казки, розповіді про дію. ІМХО немотивовано й це псує текст.

    кінець нічого собі.

    раджу почитати "немає золота в сірих горах" Сапковського

    тема відьми не розкрита.

  4. Усім дякую за відгуки.

    Адже все навколо далеке від слов'янської культури.

    Вкажіть, будь ласка, конкретніше. Що "все навколо"?

    Просто я намагався зробити твір ближчими до нас, до нашої культури. Хочу знати, де помилився.

    По-друге, що це за князь, який спочатку був воєводою? Знову особливість світу? Князь - титул спадковий, воєвода просто не міг стати князем в силу свого походження.

    Не завжди й не обов'язково. Чи знаєте ви, як князь Олег (той, що історична особа) захопив владу?

    Описаний світ якийсь еклектичний і мало достовірний. Начебто все відбувається в давні часи луків, кинджалів і мечів - і раптом окуляри, скляні кухлі в корчмі тощо...

    У часи середньовіччя, наскільки мені відомо, вже були і скло, і окуляри.

    А про те, як обирати імена для героїв, прочитайте на головній Олді.

    Читав.

    ги! в слові проффесор - помилка!

    Це зроблено навмисне, щоб підкреслити необізнаність простого люду.

    раджу почитати "немає золота в сірих горах" Сапковського

    Читав.

    тема відьми не розкрита.

    Поясніть, будь ласка, детальніше.

  5. 2012-03-02 в 12:50:23 | автор Є тільки те, що є

    Зіркохід но это же фантастика.

  6. ги! в слові проффесор - помилка!

    Це зроблено навмисне, щоб підкреслити необізнаність простого люду.

    тут була іронія, треба було так написати: проФФесор

  7. 2012-03-02 в 18:46:49 | Зіркохід
    Вкажіть, будь ласка, конкретніше. Що "все навколо"?

    Князь живе в великому палаці з камінами й бібліотеками, чого в нас ніколи не було - в такому вигляді... Ваш світ - головно західноєвропейський. Хочете конкретнішої автентики, почитайте Білика, Малика, Хижняка.

    Не завжди й не обов'язково. Чи знаєте ви, як князь Олег (той, що історична особа) захопив владу?

    Знаю. Олег ніколи не був князем, лише опікуном малолітнього Ігоря, сина князя Рюрика. Князем його зробили історики позаминулого століття.

    У часи середньовіччя, наскільки мені відомо, вже були і скло, і окуляри.

    Хай так, хоч і після хрестових походів. Але воно було дорогим. Тому й мови не було робити з нього посуд для шинку, де щодня були бійки й кухлі трощилися десятками. Глина, тільки глина.

    До речі, минулого разу я забув звернути Вашу увагу на деякі, на мій погляд, похибки й недоречності, як от:

    Толком - до ладу, до пуття

    церков і храмів - чим одне відрізняється від другого?

    непримхливий до їжі - невибагливий

    чорне плаття - сукня

    Влад обгриз реберце невідомої тварини - мені не легше від цього дивного уточнення; навпаки, подумалося: а, може, людини?grin

    потужними ударами - дужими, потужні удари в перфоратора чи парового молота.

    Зіркохід но это же фантастика.

    Авжеж. Але це не звільняє її від недостовірності. Інакше вона виродиться в літературу другого гатунку, жуйку для домогосподарок. А фантазування задля фантазування - був колись у Гоголя один такий персонаж raspberry...

  8. Князь живе в великому палаці з камінами й бібліотеками, чого в нас ніколи не було - в такому вигляді... Ваш світ - головно західноєвропейський.

    Не впевнений, чи ви маєте рацію. Обов'язково зверну на це увагу, коли писатиму ще щось.

    Хочете конкретнішої автентики, почитайте Білика, Малика, Хижняка.

    Дякую за інформацію, почитаю при нагоді.

    Знаю. Олег ніколи не був князем, лише опікуном малолітнього Ігоря, сина князя Рюрика. Князем його зробили історики позаминулого століття.

    Саме так. Ви щойно самі заперечили власне зауваження.

    Хай так, хоч і після хрестових походів. Але воно було дорогим. Тому й мови не було робити з нього посуд для шинку, де щодня були бійки й кухлі трощилися десятками. Глина, тільки глина.

    Коли писав те речення, я думав про те, чи варто писати "скляний". Може, й справді зайве, але чому б не бути кільком таким кухлям в популярному міському шинку? Це ж не виходить за рамки достовірності.

    До речі, минулого разу я забув звернути Вашу увагу на деякі, на мій погляд, похибки й недоречності, як от:

    Всі ваші зауваження стосуються лише стилю. Тобто правильні і ваш, і мій варіанти. По-пунктах:

    Толком

    Толком присл., розм. 1. Так, щоб було зрозуміло; виразно, ясно. [Г р и ц ь к о :] Сказано—баби!.. Цитьте! Дайте отій тітці толком розказати, що тут заводить­ся? (Мирний, V, 1955, 251); — Сядьте, мій любий, за­спокойтеся і толком розкажіть: хто «вони», що за бі­лети? Я нічогісінько не розумію (Добр., Очак. розмир, 1965, 53).
    2. Як слід, так, щоб була користь. В такому способі життя єсть багато вигоди, але разом з тим воно якось розбиває час і мислі людини, не дає їй толком ні за яку роботу взятись (Л. Укр., V, 1956, 40).

    Церква і храм

    Технічно:

    Церква — культова споруда у православних, католицьких та окремих протестантських християн, у якій відбуваються релігійні богослужіння.
    Храм — архітектурна споруда, призначена для здійснення богослужінь і релігійних обрядів.

    Тобто в реальному світі - церква тільки християнська. Я так написав, бо (варто було б про це десь і в творі згадати...) в цьому світі, як можна здогадатися, є багато релігій, серед них є певна домінанта. Саме її храм я й назвав церквою.

    непримхливий до їжі - невибагливий

    Синоніми.

    Чорне плаття

    Плаття я, с 1. Жіночий одяг, верхня частина яко­го, що відповідав кофті, становить єдине ціле з ниж­ньою частиною, що відповідає спідниці. [В уст я:] Учора на вечорницях, як сказала я, що буду щодня носити плаття, а спідниці віддам наймичкам.., дівчата зараз вхопили мене на зубки і почали прикладать (Кроп, II, 1958, 204); Ляля була одягнена в плаття-костюм з зеленого сукна і кофточку, пошиту під гу­сарську куртку (Вільде, Повнол. діти, 1960, 12).
    В одному платті — без верхнього одягу, без пальта. Тепло і гарно так. що ми в одних платтях ходим (Л. Укр, V, 1956, 6); Закрите плаття див. за­критий.
    збірн., заст. Одяг. Хлопець вийняв з коневого ву­ха дорогу шкатулку, відімкнув — а там таке прекрас­не плаття, що й не розповісти. Красно вбрався, осід­лав коня, сів на нього й піднявся в повітря (Три зо­лоті сл, 1968, 108); Поки я прийшов, то на мені все плаття було як у хлющі (Мирний, V, 1955, 349).
    збірн., заст. Білизна. Як золять плаття, то вихо­дять надвір і кличуть: «Цу-цу, білий!» — щоб біле було (Номис, 1864, № 13385); Над берегом лежав камінь, де молодиці прали плаття й крохмалили його в березі в крохмалі з висівок (Н.-Лев, VI, 1966, 93).

    Влад обгриз реберце невідомої тварини - у чому "недоречність"?

    потужними ударами - те саме, ваш варіант - синонім.

    Авжеж. Але це не звільняє її від недостовірності. Інакше вона виродиться в літературу другого гатунку, жуйку для домогосподарок. А фантазування задля фантазування - був колись у Гоголя один такий персонаж ...

    Достовірна фантастика. Вдумайтеся в значення цього словосполучення.

  9. Достовірна фантастика. Вдумайтеся в значення цього словосполучення.

    Авторе, ви, певно, будете сміятися, але проблема достовірності фантастики дійсно існує і дійсно розглядається.

    Коли ви пишете фентезі – воно має бути реалістичнішим за найкондовіший реалізм. Інакше жоден читач не повірить у те, що відбувається. А якщо він не повірить, він не буде співчувати вашим героям.
    Олег Ладиженський

    Оригінал вислову: http://audag.org/?p=1109

    Його можна віднести й до фантастики в цілому.

    *

    Леонід Каганов «Як достовірно описати неможливе». Матеріал з нашого Літпроцесу.

    http://starfort.in.ua/page/jak-dostovirno-opisati-nemozhlive

  10. Угу, і наступна частина "Олді та компанія" у Літпроцесі буде присвячена саме письменницькій чесності smile

  11. Не буду сміятися, все правильно написано.

    "Як достовірно описати неможливе" читав.

    До речі, я літпроцес, принаймні, на ЗФ постійно читаю.

    Можливо, мені просто не вистачає майстерності, досвіду, щоб зробити світ максимально достовірним, реальним, щоб у нього повірили всі без винятку читачі.

  12. 2012-03-03 в 09:17:08 | автор Є тільки те, що є

    вот в этом "Можливо, мені просто не вистачає майстерності, досвіду, щоб зробити світ максимально достовірним, реальним, щоб у нього повірили всі без винятку читачі."и соль так сказаать.

    но не в достоверности. не ограничивайте себя табу и канонами. пишите без оглядки все что можете написать. анализ и критика опыт будет потом. новые герои и миры это дурка возведённая в рациональную степень.

  13. Цікава оповідка, з посиланнями на слов"янський фольклор. Але, дійсно, не вистачає достовірності. Ті назви і т.д. Як вірно підмітив Зіркохід, князем мабуть не стають - ним народжуютьсяsmile Хоча, цей світ Ваш, тож там усе можливо. Щодо ідеї - не нова, пригадайте бодай х/ф "Белый шум 2". Хотілось би почути, звідки ж все таки хвороба Ксенії, хоча, і без цього пояснення оповідка виглядає нормально.

    Назагал непогано, краще, ніж багато із представлених тут. Успіхів, авторе.

  14. Авторе, Вам треба вичитувати текст.

    Багато уточнень, які не несуть особливого смислового навантаження:

    сивий лікар в круглих окулярах - а якщо в квадратних, то щось змінить?

    реберце невідомої тварини - а яка принципова різниця, чи з'їв герой когось відомого, а чи ні? smile

    Зустрічаються недоречності в тексті:

    призначав різноманітні ліки, що включали як дивні закляття й ритуали, так і трави з далеких країн - ага, включали. Різноманітні ліки без заклять ніяк не включалися wink Призначав найрізноманітніші ліки, починаючи від заклять та ритуалів і закінчуючи травами з далеких країн. Або ж поєднували, якщо це малось на увазі.

    чолов’яга в дивакуватому зеленому костюмчику з обличчям - ага, нічогенький костюмчик wink Варто було б трохи переформулювати.

    Відбувалася планова Рада oh oh ну так вже не в контексті, тхне канцеляритом (на мою думку).

    Але, може, то в мені моє загострене іронічне світосприйняття говорить, тож особливо не зважайте.

    Взагалі, підтримую зауваги: починалося як фентезі, закінчується як казочка; дії змінюються розповідями про. В принципі, все піддається доопрацюванню.

    Автору - наснаги!

  15. сивий лікар в круглих окулярах - а якщо в квадратних, то щось змінить?

    Так, змінить. Тоді окуляри лікаря будуть квадратнимиsmile Не думаю, що це зайве уточнення.

    реберце невідомої тварини - а яка принципова різниця, чи з'їв герой когось відомого, а чи ні?

    Принципової різниці немає.

    призначав різноманітні ліки, що включали як дивні закляття й ритуали, так і трави з далеких країн - ага, включали. Різноманітні ліки без заклять ніяк не включалися Призначав найрізноманітніші ліки, починаючи від заклять та ритуалів і закінчуючи травами з далеких країн. Або ж поєднували, якщо це малось на увазі.

    Гадаю те, що я написав, відповідає тому, що я думав. Однак маєте рацію, тут варто б переформулювати, бо не дуже гарно виглядає.

    чолов’яга в дивакуватому зеленому костюмчику з обличчям - ага, нічогенький костюмчик Варто було б трохи переформулювати.

    Ну нащо ж ви обриаєте. Киньте ціле речення:

    – А знаєте, що я вам скажу? – поставив риторичне запитання якийсь лисуватий чолов’яга в дивакуватому зеленому костюмчику з обличчям, на якому сяяла незмінна усмішка.

    Я думаю зрозуміло, що обличчя належить чолов'язі, а не костюмчикуsmile Тим не менш, знову маєте рацію, варто трохи змінити конструкцію.

    Відбувалася планова Рада ну так вже не в контексті, тхне канцеляритом (на мою думку).

    Не зовсім зрозумів, що ви маєте на увазі. Власне, спочатку я хотів написати Віче, але утримався, бо, як відомо, Віче - це всенародні збори. А тут зібралися вищі верстви населення, влада, уряд, якщо хочете. Тому я написав найпростіше, що сюди підходить: Рада.

    закінчується як казочка
    Не пригадую казки з таким кінцем.hmmm

    Бачте, те, що "дії" чергуються з "розповідями про дії" вийшло спонтанно, випадково, можна сказати. Принаймні, я цього не задумував. Однак в коментарях усі чомусь згадують про це, як про недолік. Хм... Невже це справді так погано?

    Дякую за відгук.

  16. твір цікавий, із того, що кинулося в очі, дійсно, схоже на західноевропейський світ,і, вибачте, що за професор? Чи це алюзія на деякі висловлювання про... гм, із іншого - ухил до казки якось спрощує історію, є відсутність інтриги - наприклад, слова - Я - відьма звучить трохи наївно, а чи не можна було якось це показати через дію, чи залишити лакуну, щоб автор сам зрозумів, хто вона, або читач. Стилістично у творі є висловлювання, які є породження нашого світу, звичні для нас, тому, можливо, і не вийшло світу.

Повернутися на сторінку
Прокоментуйте!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Коментувати без реєстрації

(войти без комментирования)

Ім’я та сайт використовуються тільки при реєстрації

Якщо ви вже зареєстровані як коментатор або прагнете зареєструватися, укажіть пароль і свій діючий email.

(обов’язково)