Небо не впало на землю, і вона не порушилася, коли масивні глиняні печаті були безжально збиті з притвору гробниці дужою рукою Маголо. Тепер лише грізне прокляття, викарбуване над входом, могло б стати на заваді гроболазам. Та, звісно, не спинило й на мить: ні Маголо, ні його приплічник Шкруп не вміли читати.
В хід пішов дебелий молот. Поки Маголо змагався з плитою, що закривала прохід, Шкруп боязливо назирав, чи не видно де свідків їхнього блюзнірства. Правда, остерігався він зовсім не людей. Тут, на самому гірському гребені, та ще проти ночі, зустріти живу душу було майже неможливо. Лише вітер стугонів поміж заледенілого каміння, та тоскно жевріло крайнеба призахідне сонце. Не в приклад дужче щуплявий розбишака боявся мерців, саме тирло яких вони зібралися обчистити!
Зважитися на таке діяння змусила скрута. Маголо зі Шкрупом, будучи родом з Гіберу й наслухавшись там байок про казкове життя в Ктулухані, вирішили спробувати щастя в харцизькому ремеслі, позаяк жодне з чесних занять не було їм до шмиги. Але, переваливши через засніжені Карнійські верховини, вони з прикрістю виявили, що така щаслива думка навідала не лише їхні голови. Ба більше, не оминула вона й власників купецьких караванів, котрі дбали про надійну охорону своїх виправ.
Словом, сите й веселе життя на ділі обернулося напівголодним животінням. До того ж, небораки опинилися в пастці: заходила зима, й сніги вже закрили гірські проходи, відрізавши шлях до втечі. Залишалося таємно пробиратися в Ктулухан, щоби перечекати там холодну пору. Та в гаманах було порожньо, а на каравани до весни не лишалося жодної надії.
Отут Маголо й пригадав про стару гробницю якогось чи то святого, чи то жерця, що похмуро стовбичила віддалік битого шляху. Її давно ніхто не відвідував, схоже було, що місцеві або боялися потикатися сюди, або вже забули, хто й коли там похований.
Шкрупа вжахнула сама думка увійти до склепу. Але Маголо слушно розсудив, що там можуть бути якісь цінності. Мертвим вони вже ні до чого, а от їм вельми придалися б у близькому майбутньому.
Від кожного удару молота об камінь околиці стрясало дзвінке відлуння. Шкруп хворобливо щулився, намагаючись відігнати настирливу думку, що такий рейвах підніме й мертвих. Він сам себе ненавидів за цей безпричинний страх, та легше від цього не ставало.
Коли плита нарешті тріснула й розвалилася на шматки, він навіть перевів подих із незрозумілою полегкістю. Щоправда, майже відразу нутрощі скрутив ще більший жах.
- Далебі, н-нема там нічого, - пролепетав плюгавець, кутаючись у подертий кобеняк. - Ходім ліпше геть від гріха подалі. Щось мені неспокійно.
- От іще! - пирхнув Маголо, ладнаючи смолоскип. - Головне, що йому спокійно, - кивнув він у чорний прохід і зареготав, трясучи пелехатою бородою. - На те він і покійник!
- Кинь хулити! - розізлився Шкруп. - Май повагу до Смерті!
- І не подумаю, - безтурботно кинув крем’язень. - От коли упокоюся, тоді річ інша.
Підсміюючись, він викресав вогню й рішуче поліз у пролом. Шкрупові нічого не лишалося, як рушити слідом - стояти самому в сутіні було понад його сили.
Внутрішність гробниці виявилася тісною й низькою. Стіни, стеля й долівка сріблилися від пухкого шару паморозі, дихали пронизливим холодом. Посередині височів кам’яний саркофаг, закритий масивним віком.
Розбійники на мить нерішуче спинилися, напружено роззираючись. Але нічого вартого уваги не потрапило їм на очі, крім кількох розбитих глечиків та оберемка розламаних різьблених паличок на підлозі.
- Я ж казав! - прошипів здавлено Шкруп, творячи охоронний знак. - Катма тут поживи. Вшиватися треба.
Маголо вдруге проігнорував пропозицію спільника, натомість тицьнув йому смолоскип, приміряючись до гробу.
- Раз ми вже тут, привітаємося з хазя-а-аїном, - прохрипів він, із зусиллям відсуваючи віко. - Треба ж перевірити, чи м’яко йому лежиться.
Шкруп затрусився від страху й забурмотів молитви. Маголо, не звертаючи на нього уваги, зазирнув досередини труни.
Там у напіврозваленій дерев’яній домовині простяглася загорнута в поховальні пелени мумія, так само заледеніла, як і все довкола.
- Ану присвіти! - гукнув здоровань.
Шкруп зажмурився й боком підступив до саркофага, піднісши смолоскип; одне око він, утім, мимоволі розплющив, із хворобливою цікавістю косячись на покійника.
Як тільки світло залляло внутрішність гробу, Маголо радісно заревів: на лиці мумії полискувала золота поховальна маска.
- Бач, йолопе! А ти все тікати норовив! - Харциз нешанобливо вхопив мерця за ноги й виволік на світ божий. - Давай торбу, будемо патрати дядечка Небіжчика.
Шкруп трохи пожвавився. Осоружна остуда все ще тіпала його, але вигляд золота змусив кров хуткіше потекти в жилах. Набравшись духу, страхополох різко зірвав маску з мумії й тут-таки відвернувся, щоби смертяк не встиг, бува, роздивитися блюзніра. Маголо це розвеселило: очні ямки на висохлому пергаментному лиці черепа прикривали дві яйцеподібні блакитні перлини. Непомітно змахнувши їх у свій благенький капшук, здоровило дістав ножа й заходився над бинтами, що ними було сповите тіло. Тут його також чекали сякі-такі знахідки: коштовний нагрудник зі срібла, інкрустований самоцвітами, звита спіраллю золота змія на ланцюжку, золоті-таки таблички з невідомими письменами, кілька каблучок та коштовних наперстків.
Очі розбишак розгорілися від азарту, вони забули про все на світі, пильнуючи лише купу пошматованих пелен та зотлілої плоті, що обіцяла їм усе нові трофеї.
Нарешті мумію було сплюндровано дощенту й відкинуто за саркофаг. Здобич виявилася не вельми багатою, але для невдатних грабіжників то було ціле багатство. Страшенно вдоволені, вони вже було рушили до виходу, аж тут Шкруп, розохотившись, ще раз навіщось зиркнув у саркофаг і навіть поворушив рукою пласти перемерзлого тліну.
- Еге, та тут ще щось є! - присвиснув він здивовано.
Маголо відсунув його, перехилився через кам’яні стінки, погомзався кілька хвиль і виволік із труни якийсь товстий стрижень із кулястою маківкою.
- Залізний, - розчаровано пробурмотів він і хотів викинути знахідку, але Шкруп спинив його.
- Продамо ковалеві, - резонно зазначив він, забираючи стрижень у Маголо.
Залишатися в гробниці не було більше сенсу. Розбишаки моторно вибралися надвір. У запалі неправедних трудів їм здавалося, що минуло кілька годин. Насправді ж сонце ще не встигло зайти, рум’яний окраєць його й далі вичахав над зубчастим виднокраєм, обложеним хмарами. Стало хіба що холодніше й вітряніше, в повітрі проносилися колючі сніжинки.
При світлі згасаючого дня могильні крадії ще раз оглянули свою здобич, жадібно обмацуючи й погладжуючи знахідки. Цього мало вистачити не лише на цілу зиму безбідного життя в Ктулухані. Дещо можна було приховати на чорний день.
- Частину закопаємо в передгір’ї! - вирішив Маголо й заходився ділити скарби на три нерівні пайки.
Тим часом Шкруп зачудовано вивчав дивний стрижень. Метал, із якого той був викуваний, на жоден зі знайомих йому не скидався. Стрижень виявився навіть не цільнометалевим, а ніби скрученим із безлічі тонких дротин. Через рівні проміжки його оперізували невеликі потовщення. Маківка ж нагадувала радше якусь посудину, хоч і не мала кришки чи отворів. Хоча ні! Невелике вічко там таки виднілося! Зацікавлений, Шкруп наблизив до нього око…
Мозок ніби прошила холодна блискавка. Сутінки навколо сплеснулися, мов холодна вода. У вуха вдарив лункий зловісний шепіт. І стрижень… Шкруп раптом переполошено відчув, як той стрепенувся в його руках!
Горло розбійника здавила розпачлива судома. Він випустив лячну знахідку, що направду заворушилася, мовби розлущуючись ізсередини. Страшенно закортіло кинутися навтіки чи хоча б покликати на поміч Маголо. Але тіло немов ухопив правець, і Шкруп, похоловши від жаху, міг лише безпорадно споглядати, як стрижень незбагненним чином подовжується, тоншає й вигинається дугою. Впавши, один його кінець устромився в землю, маківка ж казна як опинилася десь посередині все зростаючого прута… який, утім, протилежним кінцем поступово гнувся додолу, аж поки також не угруз у ґрунт. Ще мить - і замість стрижня розбишака побачив стрімко вигнуту арку, на самій верхівці якої полискувала пульсуюча кулька. Але ні, вона не пульсувала - лише випускала ліниві струминки блакитного туману. Проте випари ті стікали униз якось дивно, в одній площині, не розповзаючись навсібіч і тримаючись у берегах химерного обрамлення…
Нараз звідти, з ворухкої пелени, на Шкрупа наче глипнув хтось темний, мстивий, безмежно лютий. У душі сколихнулася незрозуміла тривога, котру швидко, мов брудне шумовиння, почала затоплювати безпричинна паніка. Димні язики звивалися, закручуючись спіралями, і Шкруп раптом із жахом усвідомив, що крізь них усе чіткіше проступають до огиди знайомі обриси… Щось виходило з каламутного серпанку. І Шкруп знав, що саме!
- Ні!!!
Цей крик мовби розірвав незримі тенета, що сковували м’язи. Розбишака пронизливо заверещав і гепнувся на каміння - ноги не тримали його. Він ще встиг зіщулитися й закрити лице руками…
Заскочений зненацька Маголо сахнувся, мов ужалений, рвучко озирнувся…
І мовби ревучий вихор задмухнув його розум, як свічку…
***
Мосяжний перевал став непрохідним два роки тому.
Двоє мандрівників-оріїв дізналися про це ще в прикордонному Іссі, але до останнього не йняли віри: чутки надходили вкрай суперечливі. Проте у Ктулухані остаточно з’ясувалося, що йти через Карнійські гори направду смертельно небезпечно. Якесь невідоме зло оселилося там, і мало кому зі сміливців щастило уникнути жахливої загибелі.
В багатому колись місті, що жило головно з перевізної торгівлі, всюди помічалися ознаки занепаду. Ктулухан стояв на самому караванному шляху, який проходив через Мосяжний перевал. Тепер ця дорога була для купців закрита. Всі сподівалися, що тимчасово, адже сухопутних шляхів до Тороса більше не існувало, а морем треба було робити втричі довший гак, та ще й повз Острів Горлорізів.
Оріїв непередбачена перешкода вельми спантеличила. Старший із них, котрого молодий супутник називав Учителем, мандрував до Мідного Міста у справах - віз до Предковічної книгозбірні якісь сувої, списані тайнописом. Молодшого кликали Ярмиром, і він сповняв при старому обов’язки джури, водночас переймаючи в нього нелегке мистецтво тайновідання. Позаяк орії вважалися чимось на кшталт магів, а їхня далека батьківщина здавна славилася як колиска чарівництва.
Плисти в Торос морем старий орій чомусь не хотів, хоча Ярмир пустився б у таку подорож охоче. Натомість Учитель наказав йому потовктися по шинках та базарах і вивідати все можливе про Мосяжний перевал.
Молодик із завданням більш-менш упорався, хоч не обійшлося й без пригод. Узагалі-то дужа постать Ярмира в чорному вбранні та з шаблею за плечима відразу вирізнялася в строкатому натовпі низькорослих ктулуханців, і зачіпати його ніхто не важився. Та молодий орій недоречно згадав, що літній Учитель аж ніяк не відзначався статтю чи войовничістю, а всі поступалися йому дорогою з незрозумілою пошаною. Якось він поцікавився, в чому тут річ, але наставник відбувся малозрозумілою притчею про змагання трьох Майстрів, із яких один дуже вправно ухилявся від кинутих у нього каменюк, до другого вони просто не долітали, а в третього ніхто не кинув жоден камінь. Тому Ярмир подумав, що, може, секрет у особливій ході Вчителя. Він і собі згорбився, сховав руки в рукави й низько опустив голову, не роззираючись навсібіч. Але щось не спрацювало, бо майже відразу до нього пропхалося двійко гевалів сумнівної зовнішності й грубо зажадало віддати гроші та цінності. Ярмир на пропозицію не пристав, і тепер п’ястуки немилосердно скніли, а очі доводилося ніяково ховати від пильного погляду старого орія.
Вчитель, звісно, помітив замішання свого опіканця й, мабуть, здогадався про його причину. Але в деталі заглиблюватися не став, лише похитав скрушно лисою головою, приліг на ложе під запненою віконною проймою й махнув рукою:
- Розповідай!
Ярмир зітхнув вільніше, прихилився до одвірка й заходився викладати добуті чутки та плітки.
- Достеменно ніхто нічого не знає. Одні кажуть, що на перевалі стоїть військо Мідного Царя, вбиваючи кожного, хто потикається в той керунок. Торік там загинув принц Магактул із загоном лицарів, і єдиний уцілілий перед смертю божився, що їм направду протистояла незліченна рать.
- Дурниці, - спроквола кинув Учитель. - Не бачу, навіщо це Торосу.
- Еге ж, цьому не дуже вірять, бо Мідне Місто страждає від відсутності караванів не менше, ніж Ктулухан, - згодився Ярмир. - Більшість схиляється до думки, що на перевалі загніздилися розбійники…
- І це малоймовірно. Де ти бачив харцизів, які при здоровому глузді стали б супроти лицарської витяги? До того ж, перекриття гостинцю нічого б не дало грабіжникам. Навпаки, вони мали б бути зацікавлені, щоби валки й далі ходили через гори.
Молодий орій почухав у потилиці й знизав плечима. З-поміж пояснень, які йому довелося нині вислухати, думка про розбишак видавалася верхом розсудливості. Та хай Учитель вирішує сам.
- Ще варнякають, що на перевалі завівся дракон. Огнедишний. Я зустрічав селянина, який навіч бачив його. Каже, потвора спекла полум’ям і пожерла всіх його овець. Показував рубці від опіків…
Старий мовчав, і Ярмир провадив далі:
- Трійця мисливців розводилася про перевертнів. З’являються, мовляв, як люди, а потім перекидаються чи то на ведмедів, чи то на шаблезубів…
Учитель покахикав, та молодий орій не був певен, що то сміх.
- Дехто вірить, що на Мосяжному відкрилася брама пекла, і звідти вилазять невимовні потвори, щоби полювати на праведних і грішників. Інші заперечують, що то всього лише вхід у царство Малого Народцю, котрий живе в надрах гори й не бажає терпіти сусідство людей…
- Сон розуму породжує чудовиськ, - пробурмотів старий орій задумливо.
Ярмир помовчав сконфужено, а тоді закінчив:
- А один недоумок, що годується при корчмі, твердить про живого мерця, що виліз із придорожнього склепу й роздер його поплічника.
- Там направду стоїть гробниця ченця-хранителя, - гмикнув Учитель і раптом сів, немов якась думка вразила його. - А нумо… пригадай, чи не було чогось спільного в усіх цих байках?
Ярмир подумав якусь мить і невпевнено відказав:
- Та ніби нічого такого… Хоча… Багато самовидців згадують між іншим якийсь дим! Чи то вогнище там куриться, чи парує щось… Дехто каже, що то димиться вхід у Геєнну Огненну. Або ж дракон сапає зі свого лігва… Іноді ще приплітають якесь несусвітнє око, а часом і язик - як на мене, це вже повна маячня.
Здавалося, старий орій слухав джуру через верх, поринувши в болісні міркування. Врешті, він міг просто розважати про щось своє. Або ж обдумувати їхній подальший шлях. Адже наймудріше - і найбезпечніше - оминути сумнівне місце якнайдалі.
Коли мовчанка надто затяглася, знуджений Ярмир прочистив горло й шанобливо запитав:
- Може, я почну потроху складати пожитки? Мулів доведеться продати, боюся, нам вони більше не знадобляться. Завтра треба б піти на пристань, розвідати, чи є попутні кораблі…
- Так-так, збирайся, - кивнув старий неуважно. - Тобто ні, - похопився він раптом і зміряв Ярмира допитливим поглядом. - Гадаю, є сенс тобі ступити на іншу стезю…
- Га? - не втямив молодий орій, якого сентенції наставника нерідко заганяли в суточки. - Ви знаєте обхідну дорогу?
- Щоб іти в обхід, треба мати певність, що прямий шлях відсутній. А це не так.
- Але ж… усі ці розповіді… Диму без вогню не буває!
Учитель загадково всміхнувся.
- Ще й як буває, друже мій!
Відтак він споважнів і сухим, скрипучим голосом наказав:
- Завтра ти вирушиш у гори й очистиш Мосяжний перевал. Мусимо бути в Торосі щонайпізніше через тиждень.
Ярмирові здалося, що він недочув. Приголомшено вирячившись на Вчителя, молодик пробелькотав:
- Я… Я? Сам-один? Та ж ніхто досі…
- Ти орій, - відрізав старий гостро. - Вирушаєш на світанку - і квит. Приготуй зброю та спорядження.
- Але з чим… з ким я там маю зітнутися? - в досаді сплеснув руками Ярмир. - До чого готуватися?
Вчитель лише байдуже знизав плечима.
- Гадаю, це ти побачиш на місці…
***
Все складалося зовсім не так, як уявляв собі Ярмир.
Як виявилося, корчемні пересуди були зовсім не порожнім блягузканням. Вже за кілька польотів стріли від Мосяжного перевалу молодому орієві почали зустрічатися кістяки й закоцюблі трупи. І що далі він ішов, то мерців ставало більше. В одних були розірвані груди, другі лежали, мов поламані ляльки, без голів та кінцівок, треті валялися потяті холодною зброєю, четверті нагадували обсмалені головешки… Що могло вчинити подібне спустошення, годі було й уявити.
Проте нікого й нічого Ярмир наразі не помічав. Косе вранішнє проміння яскраво освітлювало перевал, різьбило кожен камінець на тлі бездонної синяви небес. Якщо не рахувати небіжчиків та кінських трупів, дорога й околиці були пустельними. Потягав пронизливий вітер, пошарпуючи купини чахлого ялівцю й жерепу, але це й був увесь рух, який ловило око.
Орій на хвилю спинився, дослухаючись. Та гори мовчали, велично пнучи до сонця могутні сизо-білі груди. На верховинах святково сяяли незаймані сніги, в урвищах кублилися рештки нічної імли, що все ще спливали подекуди ледь помітними струминками з вигадливо поламаних схилів.
Майже так само супокійно було й на душі в Ярмира. Учитель не раз напучував, що в хвилини найбільшої небезпеки слід вигострити розум, виготувати тіло й приборкати серце. Тому відчувалася лише легка тривога - через невідомість, та ще якась хлопчача, непогамовна цікавість. І, звісно, азарт близької пригоди міріадами бадьористих бульбашок нуртував у крові, збуджуючи до краю всі відчуття.
Почувався так орій не через самовпевненість чи недалекоглядність. Просто він знав, що, найпевніше, зможе дати раду з будь-якою нечистю - позаяк тепер день, і закляття його діятимуть удвічі дужче, - так само як і з будь-якою людиною - оскільки відточував бойове мистецтво вже не один рік. А якщо збагне, що перемогти годі - не вагаючись відступить, щоби обміркувати причини невдачі й потім спробувати ще раз.
Не завваживши ніде небезпеки, Ярмир швидко попрямував горі схилом. Як і раніше, нічого не відбувалося, мовби він не наближався з кожним кроком до невідомої загрози. Це дивувало й насторожувало. Де ворожі армії, сонми злих духів, кровожерні потвори? Довкола лише порепані від морозу брили. Та ще побита негодою будівля бовваніє віддалік - мабуть, ота сама гробниця, звідки мумія вирвалася. Самої мумії, щоправда, не видно… хоча кілька трупів там лежить, спробуй розберися! І ще дим! Ти ба, і тут не збрехали!
Молодий орій притишив крок, пильнуючи й водночас обмірковуючи побачене. Побіля склепу направду височіло щось на кшталт стрімкої арки, під якою наче курів пригаслий присок. Чи, може, дим сотався згори, або й рясно струмував із кручених рамок? Досить того, що димний серпанок сплітався в химерну ворухку запону, крізь яку годі було побачити гори на задньому тлі. І - справді! - дим не виходив за межі арки. Та це було й усе. Жодної небезпеки дивна споруда, вочевидь, не становила. Навпаки, здавалося, вона дихала чимось заспокійливим, мирним, наче б навіть вабила зазирнути глибше в її туманний глиб…
…Усе відбулося несподівано й дуже швидко. Ярмир не встиг і кліпнути, як поряд казна-звідки вигулькнула якась нечітка постать. І відразу атакувала.
До честі орія, його таки не вдалося заскочити зненацька. Краєм ока він вчасно помітив небезпеку й звичним зусиллям увів тіло в бойовий ритм. Світ довкола на мить застиг, мов у шматку бурштину, а тоді наче б сповільнив свій звичний біг. Зате рухи Ярмира стали набагато швидшими й точнішими. Організм запрацював у прискореному режимі, спалюючи втричі більше життєвої енергії. Та зараз це було випрадано.
Перший випад, дуже підступний і небезпечний, орій відбив механічно, відзначивши, що противник (а то була людина!) орудує зарійською шаблею, подібною до його власної. Коли леза з дзвоном зіткнулися і розлетілися, мов бризки вогню, Ярмир спробував контратакувати, але, в свою чергу, наразився на глухий захист. На його подив, герцівник рухався так само швидко й володів зброєю бездоганно. Це дещо урівнювало їхні шанси. Але зараз він покаже, на що здатен у бою орій!
Кількома ковзаючими кроками Ярмир відступив, навмисно відкриваючи прогалини в своєму захисті, щоби з’ясувати, наскільки нападник досвідчений боєць. Хитрість не вдалася: той на штуку не купився, натомість наніс декілька дошкульних ударів знизу, майже прославшись у приземному леті. Хто не був знайомий із вирійським стилем фехтування, зараз уже холонув би бездиханним трупом. Але Ярмир сам користувався таким, тому легко відбив атаку й негайно спробував покарати зухвальця. Прийом називався «млин», Учитель показав його всього кілька місяців тому. Доволі карколомна комбінація стрибків із перевертом, зате він неї майже неможливо врятуватися.
Поєдинщик зміг, а значить, був знайомий із «млином»! Здивування Ярмира росло. Хто він? Невже також орій? Убраний подібно, в рухах проглядають роки безнастанних управлянь. Лице не роздивитися - як і в нього, воно запнене від холодного гірського повітря темною хусткою. Але ж орій ніколи не здійме руку на побратима! Й ніколи не нападе першим!
Утім, розмірковував Ярмир лише мить. Наступної хвилі бійці знову закружляли в стрімкому бойовому танку, який сторонньому глядачеві здався б радше змазаним від швидкості вихором. Леза шабель маяли напівпрозорими язиками, жалили порожнечу, жалібно дзенькали, щоб наступної секунди знов хижо, з присвистом захурчати в марних пошуках жаданої плоті.
Молодий орій діяв усе зваженіше, розуміючи, що цього разу йому трапився гідний супротивник. Він ще ніде не зустрічав подібного майстра двобою… За винятком Учителя, ясна річ, котрий, утім, зброєю практично не користувався... Хоч скільки Ярмир атакував, усі його хитрування пропадали марно: суперник наче наперед знав, де опиниться шабля, і встигав вчасно відхилити смертоносний клинок. Нападав же він також незвично, немов відчував найуразливіші місця в обороні орія, й тому доводилося прикладати всіх зусиль, щоб утримати ситуацію під контролем.
Бій тривав уже довгенько, супротивники помітно стомилися й поступово змушені були вийти з бойового ритму. Тепер усе вирішували пильність та спритність, котрих у обох було не позичати. Рубаки виглядали спокійними. Невідомо, що собі думав темний нападник, але Ярмир твердо вирішив піти з поля бою лише переможцем. Не тому, що відчував себе дужчим. Просто розумів: суперник не випустить його живим. Тож або - або! До того ж, треба, нарешті, покарати злочинця за криваві лиходійства, які він звершив!
Додумати, як один чоловік, хай навіть майстер бою, міг уколошкати кількадесят людей та коней, причому не лише зарубати, але й порозривати багатьох на шматки, орій не встиг: герць розгорівся з новою завзятістю. Ярмира пойняла весела злість, він моторно насідав на чорного ворога, шабля немов ожила в його руці, сплітаючи навколо орія непробивну павутину й раз-по-раз по-зміїному вихоплюючись уперед разючою блискавкою. З кожним ударом він відчував незбагненну впевненість, що тепер точно переможе, причому вже швидко, ось-ось…
…Зненацька щось боляче штрикнуло молодого орія в шию, біля основи черепа. Першої миті він не звернув не це уваги, бо саме відбивав заплутану комбінацію випадів чорного вбивці, до того ж ніяк не сподівався нападу ззаду. Аж раптом тіло звела пекуча судома. Годі було поворухнути бодай пальцем. Ярмир безпорадно подивився на суперника, насторожено застиглого з піднятою шаблею, відтак ноги йому підломилися й кам’янистий ґрунт навально метнувся назустріч.
Перед тим, як свідомість потьмарилася, орій устиг помітити над собою незворушне лице Учителя…
***
Прочумався Ярмир у заїзді, в їхній убогій кімнатині. Годі було збагнути, як він опинився тут. Може, події на перевалі лише приверзлися в тривожному сні? Тоді він і не ходив наразі нікуди, й виправа на Мосяжний іще попереду… Але чому так болить усе тіло? Цілком певно, схожі відчуття бувають лише після тривалого бойового ритму. Виходить, пригода таки мала місце насправді? І ґуля на потилиці… Але який стосунок має до цього Вчитель?.. Де він, до речі?
Ніби у відповідь на його думки запона на дверях відхилилася, й до кімнати, присвічуючи собі ліхтарнею, поволі ступив старий орій.
«Уже вечір?» - здивувався Ярмир, не зводячи з Учителя настороженого погляду. Але той, не звертаючи на джуру жодної уваги, кинув у куток якусь важку торбу й стомлено опустився на ложе. За хвилину звідти почулося розмірене сопіння.
Це вже було занадто! Ярмир рвучко сів, звісивши босі ноги на долівку. Хай там що, а він не мав наміру витріщатися цілу ніч у темряву, гублячись у здогадках і не тямлячи, чи то поволі божеволіє, а чи з нього роблять бовдура. З боку Вчителя це було несправедливо, нечесно…
- Заспокойся, Ярмире, - почулося з присмерку, й молодий орій злякався, що допіру мимоволі думав уголос. - З тобою все гаразд, хвала богам. Нетерплячість, щоправда, чеснота сумнівна, та тобі її можна пробачити… з огляду на обставини.
Відчувалося, що Вчитель посміхається.
- Я… - пробурмотів Ярмир розгублено, а тоді зціпив зуби і з притиском зажадав: - Хочу знати, що..? Навіщо..?
- Це було випробування, - не дав йому договорити Вчитель. - Уже вибач старого за мимовільну примху. Власне, все життя наше - суцільне випробування, та іноді трапляються нагоди, проходити повз які просто нерозумно.
- Виходить, ви з самого початку знали, що на Мосяжному нічого немає, й найняли того блазня, щоб я повправлявся у фехтуванні? - пирхнув Ярмир гірко. - А коли він почав подаватися, просто вирубали мене своєю метавкою?
- А трупи? - резонно нагадав Учитель. - Усе не так просто, як тобі здається. Почнемо з того, що перехід направду був перекритий, і утримувало його зло, майже нездоланне для простих смертних.
- І що ж то було? Мене воно, як бачите, здолати не змогло! - саркастично, хоч і не без гордості, всміхнувся молодий орій.
- Мабуть, ти не простий смертний, - гмикнув старий, і в його вустах це прозвучало як один зі звичних малозрозумілих жартів.
- Це не відповідь, - образився Ярмир. - Раз ви мене випробовували, я маю право хоча б знати, чи пройшов іспит.
- Безперечно… - Вчитель помовчав, а тоді несподівано заговорив про інше. - Багато років тому, мандруючи прибережними містами на захід від Шаммару, я зустрів дивного червоношкірого незнайомця, зодягненого у вбрання з різнобарвного пір’я. Як виявилося, він приплив на торговому вітрильнику з самого Світокраю, з-за Великої Води. Світокрайці рідко навідуються до нас, тож я не пропустив нагоди побалакати з ним про його батьківщину. З-поміж іншого приходько повідав мені про своїх богів. Один із них називався Тескаліпоком і вважався повелителем смерті, зла й облуди…
Ярмир насторожився, розуміючи, що Вчитель розповідає цю історію не знічев’я. Тим часом старий орій так само непослідовно заговорив по-суті:
- Ще вчора я не підозрював, що знаходиться на Мосяжному перевалі. Та коли ти згадав про гробницю й дим…
- Дим? Він направду був там!
- …Відразу пригадалася розповідь світокрайця. Адже той віз у Шаммар кілька чарівних артефактів, потрібних для обряду ініціації магів. Називалися вони чорними свічадами й, за словами чужинця, належали колись самому Тескатліпокові.
- Все ще не тямлю, - зізнався Ярмир збентежено.
- Тескатліпок мовою Світокраю означає «димне дзеркало», - пояснив Учитель. - Тим-то чорні свічада мали властивість показувати темний бік людської натури. Не просто проявляти найпотаємніші людські страхи, а втілювати їх у плоть і кров. Шаммарські чародії використовували магічні дзеркала для духовного самовдосконалення, однак для простих людей це справилля було смертельно небезпечними. Тому врешті його вилучили з ужитку і передали на зберігання орденові ченців-хранителів.
- То у гробниці…
- Був похований один із таких ченців. Разом із ним у труну поклали чорне свічадо - повернули, так би мовити, небезпечну надібку її власникові - Тескатліпокові. Певна річ, ніхто з окільного люду не потривожив би місце спочинку хранителя. Однак туди, мабуть, проникли якісь зайди й випадково розкрили артефакт.
Ярмир недовірливо схилив голову:
- Хочете сказати, що всі оті люди… тобто трупи… насправді забили себе самі?
- Над ними взяли гору їхні власні неусвідомлені страхи.
Запала тиша. Молодий орій силкувався безпристрасно осягнути почуте, проте воно ніяк не бажало вкладатися в голові.
- Стривайте, Вчителю, - нараз похопився він, уражений наглою думкою. - А з ким же тоді змагався на Мосяжному я?
- Гм… Ну, до певної міри - з собою!
- Хіба я боюся самого себе? Це ж смішно!
- Але очевидно, - зітхнув старий орій. - Ти давно навчився не лякатися ближніх. А от повної впевненості в собі ще не віднайшов. Тому часто підсвідомо побоювався, що робиш щось не те чи не так. Хоч визнавати це не бажав навіть перед собою. Тож важливо було змусити тебе подивитися на своє друге «я» мовби збоку… Це й було суттю випробування.
- Навіщо ж ви втрутилися в поєдинок?
- Не можна перемогти себе, не померши.
- Тоді в чому ж був сенс двобою? Адже я так і не зміг убити…
- Зміг! Ти переміг свій найпотаємніший страх - і цього достатньо. Проте можеш не стерегтися досконалості, - гмикнув Учитель, - людині її однаково не досягти… А тепер давай-но спати - завтра в дорогу.
- Через Мосяжний перевал?
- Авжеж, він тепер безпечний.
Ярмир кивнув і машинально влігся на ложе. Але тут-таки нова гадка штрикнула його, примусивши звестися ще раз.
- Учителю, як же шлях може бути вільним, коли я навіть не наближався до чорного свічада?
- Онде воно, в торбі лежить, - спроквола обізвався старий орій, перевертаючись на другий бік. У Торосі віддам у Релікварій.
Ярмирові вуха запашіли від сорому. Він, молодий і сильний, замість сповнити загадане, ледь не згубив себе у дурному герці, та ще й гонорувався допіру своєю вправністю! А Вчитель отак любісінько, завиграшки, пішов і взяв темний артефакт голіруч. І каже про це ніби між іншим, як про щось не варте уваги!..
Мабуть, для старого Ярмир навіть у темряві був відкритою книгою, бо, покрутившись трохи, Вчитель раптом дещо збентежено зізнався:
- Як і в кожної людини, в мене є свої страхи. Я… не ризикнув зазирнути в чорне свічадо… - Тут у голосі його знову прослизнули іронічні нотки: - Та цього й не знадобилося. Бач, вирішення з самого початку було вкрай просте. Хай те свічадо й чорне, але, як і для будь-якого дзеркала, йому потрібне світло. Вночі артефакт цілком безпечний… якщо, звісно, не боятися темряви.
Коментарів: 40 RSS
1Док08-10-2014 16:26
Від диму під водою вирішив перейти до диму без вогню.
Перехід порадував. Справді гарне оповідання. Закінчення - взагалі клас, мені такі подобаються.
До оформлення теж присікатися не вдалося. Хотілося б побачити твір у фіналі і навіть серед призерів.
Успіху на конкурсі!
2Василь08-10-2014 21:37
Твір вартий уваги. Читати було приємно. В плані сюжету - нагадує похід Скайвокера в печеру на Дагобах. Навіть надто нагадує.
3Ловчиня птахів10-10-2014 11:04
Дуже вправно написано! Сильне оповідання! Читала з превеликим задоволенням.
Особлива вдячність за оріїв - загублена історія. Знаю, що автор підійшов до змальовування образів на свій смак, але місцями виникало відчуття, що Яромир - то такий собі ніндзя, що мандрує спільно з Конфуцієм.
Про те, що буде змагання з собою, чомусь здогадалась. Може, тому, що це - популярний прийом випробування там, де присутній Учитель...
А загалом - колоритно і фентезійно.
Успіху на конкурсі!
4Син лейтенанта Шмідта15-10-2014 21:31
Вітаю, авторе! У цій групі ваше оповідання виглядає на порядок сильнішим за інші. Принаймні, серед тих, що вже прочитав. Цікаво. Легко читається. У фінал! Успіхів!
5Автор17-10-2014 18:27
Дяка всім ща коментарі! Автор сподівається, що ви не вбили марно час, читаючи цю писанину. А також запевняє, що свідомо не вкладав у текст тих асоціацій, які мимоволі виникли й були озвучені.
6L.L.17-10-2014 21:29
Нарешті написали страшилку, від якої мені насправді стало страшно. Я не зрозуміла, де відбувається дія, зрештою, це й не принципово. Однак гробниця з мумією викликала асоціації з Єгиптом, а в мене все давньоєгипетське чомусь викликає страх.
А розв'язка сподобалась саме тим, що ні прокляття померлих, ні іншопланетяни не були причетні до описуваних подій - інакше було б банально до жаху. Що винним був нещасний випадок, а артефакт виявився навіть дуже корисною при вмілому користуванні штукенцією. Я б в те дзеркало подивилась.
Безперечно, це найкраще оповідання в групі.
7Chernidar20-10-2014 11:51
Гарне оповідання, атмосферне. Із недоліків - передбачуваність, уже на початку очевидно, що там відзеркалення страхів чи щось таке.
Мені трішки не сподобався надто різкиі перехід між частинами. І передмові приділено забагато уваги, на жаль за рахунок опису оріїв - вони цікавіші.
Основна претензія - кліше на кліше.
Грабіжники могил випускають Древнє Зло, герої спеціального ордену його заганяють назад, головним ворогом виявляється - ти сам. Ну і герої: Злі Грабіжники, такі противні, фе, Неофіт, Мудрий Вчитель. Трохи пригод, трохи екшену, трохи моралі, Учитель виявляється неідеальним.
От такі лекала - і по них писати і писати... Що автор і зробив досить майстерно. Тому за все плюси, за кліше та неоригінальність - мінуси.
8Автор20-10-2014 13:17
Спасибі, L.L.! Налякати не хотів, чесно (ну, майже :coolsmile Дія відбувається не в Єгипті, це вигадані гори, але, скажімо, інки ховали своїх померлих саме в горах, і також муміфікували. Щодо дзеркала, то тут ви сміливіші від мене - я б також туди дивитися не ризикнув - завжди є ризик дістати по пиці, байдуже від кого .
Дякую, Chernidar! Крити мені, в принципі, нема чим. Ну, хіба тим, що все фентезі - суцільне величезне кліше . Але Сапковський чи Мартін, з іншого боку, доводять, що не завжди. Так що спробую вдосконалюватися в цьому плані.
9Ліандра20-10-2014 16:38
Цікаво, дуже добре написано, читається легко і приємно.
Якщо кліше добре продумано і гарно описано, то мені байдуже що це кліше.
Бажаю успіху!
Шкруп "хворобливо щулився" та мав "хворобливу цікавість" чи не надмірно хворобливим він був? (ну, це риторичне...)
10Автор21-10-2014 20:08
Дякую, Ліандро!
Авжеж, Шкруп не відзначався міцним здоров'ям, тому й погано скінчив . Та, мабуть, маєте рацію, з хворобливістю перебір. Треба замінити цікавість на нездорову .
11Ал21-10-2014 21:20
Якою мовою написане це оповідання? Ви вголос пробували його читати?
А потім ще дивуємося звідки беруться "скринька перепихунців" і "цюцюрковий злодій"...
До того ж графомань рідкісна. Половину епітетів можна (і треба!) до біса викинути і сенсу не поменшає. Прислівники так взагалі потрібно викорчувати всі.
Про сюжет навіть не говорю. Суцільна філософія для бідних і епос на рівні пацанських пабліків.
Вибачте.
12L.L.21-10-2014 21:25
Ця заява потребує серйозного обгрунтування.
Тоді текст перестане бути художнім.
Не зрозуміла, чому саме для бідних?
Ну це вже відвертий наклеп.
PS. Дехто вже переможцем себе відчув, чи що?..
13Ал21-10-2014 21:38
Текст, художній чи публіцистичний, має на меті передачу інформації. Поки він несе інформацію кожним словом, він працює. Якщо слово можна викинути без втрати сенсу - це текст заради тексту, або ж графоманія, текстуальна мастурбація, сурогат.
"Філософія для бідних" - сталий вираз для означення потоку банальностей, котрі подаються, як філософські роздуми, або глибока мораль. E.g. Коельо.
Змагальна складова не надто важлива для мене (банальність?), мене просто вразила надмірна похвала, що як і несправедлива гана може не найкращим чином відобразитися на творчій особистості і спрямувати її розвиток у невірне русло.
На цьому дискусію з мого боку будемо вважати закінченою. На вичерпність, а тим більше на об'єктивність не претендую. Jedem das Seine.
14L.L.21-10-2014 21:46
Помилочка вже у першому ж реченні. Художній текст, окрім передачі інформації, має ще мету принести якесь естетичне задоволення читачу. Можу порадити перечитати шкільний параграф про п'ять стилів мовлення - там чудово пояснена різниця між художнім та публіцистичним текстом. На жаль, багато критиків забули цей корисний матеріал зі шкільної програми.
15L.L.21-10-2014 21:47
Ну нічого, може інші бажаючі знайдуться.
16Автор21-10-2014 23:16
Українською. Ну, є така мова, коли що .
Але, заспокойтеся, змагальна складова мене цікавить ще менше, до того ж я не є й ніколи не буду вашим конкурентом у літературі. За схвальні відгуки треба б шпетити нерозбірливих у Високій літературі читачів, а не автора.
За це особливий респект . Рідкісність припускає наявність оригінальності. Хоч у чомусь. Так що розвиватися ще є куди.
Вибачайте, що гвалтували цією графоманською хохою своє почуття прекрасного.
17Ловчиня птахів21-10-2014 23:59
Не треба мене шпетити, у мене все добре зі сприйняттям літературних творів. А більш, ніж 20-річний досвід читання книг, в т.ч. фантастичних, підказує, що смаком я теж не обділена!
Хоча, можливо, я завищую собі ціну, тому із задоволенням довідаюсь справжнє ім"я Ала, щоб, нарешті, почитати його твори і відчути різницю між графоманією і неграфоманією.
Sapienti sat...
18Док22-10-2014 09:39
Цікаво буде побачити конкурсний тест автора відгуку. І порівняти.
А я, виявляється, пошановувач графомані. Що ж, хай буде. А якщо подобається? Як упали наші смаки...
19Chernidar22-10-2014 09:54
Антипіар - теж піар. Хоч і анти.
мене більше цікавить, що таке "хоха"
20Ал22-10-2014 12:10
Спєрва добєйся? Мимо. В даний момент ми тут виступаємо як критики. Сумніваюся, що дегустаторів вина примушують хвалитися власною винокурнею.
Я теж, що логічно, не чарівник, а тільки вчуся. Інакше б мене тут не було.
Тепер щодо суті. Мова навіть не йде про те, що конкретно це оповідання - погане, хоча це, загалом, теж. Мова йде про тренд, яким рухаються доста талановиті автори, в тому числі автор цього оповідання. Замість руху в бік літературності в сенсі сюжету, героїв і піднятих проблем, йде падіння в самолюбування, в наповнення тексту "красивостями" і "автентичністю".
Раз ми почали мірятися прочитаним, давайте спробуємо знайти автора, який пише подібним чином. НФ відкидаємо відразу, там текст "публіцистичний", як ви його називаєте. Фентезі? Мартін пише просто, Желязни пише ще простіше. Аберкромбі взагалі схожий на Чейза і компанію. Толкін, при всій його "квітчастості" і розлогості, пише просто і ясно, без нагромадження тексту. Сюжет понад усе.
Урсула? Вже ближче, але все одно навряд. І то, там більше схильність до Великих Істин Виражених Великими Літерами. Близько до Урсули Ряполова пише, якщо що.
Давайте підемо в інший бік. Як пишуть поети? Жаданова проза теж не дуже проста. Але він пише українською, без перегинів. Добре, хай він з Харкова. Візьмемо Андруховича. Час від часу в його текстах проскакує щось на кшталт "перверзії" і "кобіти", але не через раз же ж!
Словом, якщо я випадково образив разом з автором ще й усіх коментаторів, вибачайте. В такому випадку треба вводити щось на кшталт азимутівських "сердечок" і такі твори виключно хвалити. Зона комфорту понад усе.
21Пан Мышиус22-10-2014 12:36
Я бы прислушался к советам Ала.
22Chernidar22-10-2014 13:14
Ну давайте посперечаємось.
Уотс, "хибна сліпота". Публіцистичний, кажете? Та там поверхів епітетів більше, ніж в деяких матах А НФ, що не кажи, причому хардкорна.
23GreatBoar22-10-2014 13:28
Вцілому сподобалося. Трохи забагато архаїчних і рідко вживаних слів, але розумію автора з приводу бажання їх повернути до життя, проте як на мене їх можна в діалогах вставляти щоб колориту додати, а так мені доводилось було в словаря лізти, аж соромно проте дякую: не ви б - не поліз і не знав би;)
Успіху!
24GreatBoar22-10-2014 13:34
Щодо "хохи", доречі:
ХОХА, и, жін. Міфічна істота, якою лякають дітей. Оце хоха! — про кумедно одягнену або запнуту жінку. (http://sum.in.ua/s/khokha)
25Док22-10-2014 13:37
З цим погоджуюся
Все ж вважаю, що фрази
не є коректними при аналізі літературного твору.
26Ал22-10-2014 13:49
Давайте пограємось в цитати. На жаль я знайшов тільки російський переклад "сліпоти".
Текст важкий, з цим ніхто не сперечається. Але разом з тим всі слова - загальновживані, з невеличким ухилом в науковоподібність, це Уотс, це його фішка.
Тут текст ще важчий, але кожне слово несе в собі інформацію, зміст. І кожен епітет. Прислівників практично нема, а якщо є - прості.
Тепер давайте візьмемо текст оповідання (я знаю, що прийом трохи маніпулятивний, порівняння піде не текстів, а стилів, вийдемо на інший рівень абстракції).
Майже замість кожного слова застосований його маловживаний аналог. Про "мовби", "немов" і "направду" взагалі промовчу.
Нагромадження слів, які нічого не означають. Красиві звороти, що виконують чисто декоративні функції. Саме це і називається "графомань". "Рідкісна" служить для акцентуації глибини проблеми.
Повторюю, я нічого не маю проти стилізації. Без неї текст і справді сухий та муторний. Але надмір декорацій відволікає від сенсу, швидко втомлює, за деревами не видно лісу, якщо дозволите вжити таку метафору.
Також я не хочу сказати, що це оповідання суттєво гірше за інші, представлені на конкурсі. Я критикую не автора, а концепцію, напрям розвитку.
Якось так.
27Ловчиня птахів22-10-2014 13:54
даруйте вже, але таке враження, що Ал, називаючи письменників, мало знайомий з їх творчістю.
Желязни, кажете, пише просто? Та він майстер епітетів та алюзій! Чи та ж ле Гуїн. Особливо в жанрі фентезі.
Предметна деталізація - це один з важливих елементів будь-якої художньої літератури.
"Треба загострити художній твір, щоб воно проникло. Загострити - значить зробити художньо, тоді воно пройде через байдужість і повторенням візьме своє" (Лев Толстой)
Взагалі, думаю, автор і сам в силі захистити свій твір, але на разі мене просто дивує звинувачення у графоманстві. Ну, пишіть сухі твори, хто вам заважає, Але, я, наприклад, їх читати не візьмусь. Але за створення світу в деталях будь-якому автору скажу "Дякую!" Тим паче - це ж фантастика, інша реальність. Тут кожен світ і герой грає по-своєму.
Всі ми різні. І любимо по-різному
28Аноніс22-10-2014 15:34
Нє, ну, не полізу в літературний диспут - принаймні, сьогодні - але повторю одну розсудливу думку однієї мудрої людини: для того, щоб розвиватися, треба вийти із зони комфорту.
А щодо твору скажу, що багато чим сподобався, але був достатньо передбачуваним і сама битва дещо затягнута із такою кількістю зачіпок для нерозуміючих, що ну...
29ФантПоінт22-10-2014 16:27
Авторе, ваше оповідання безсумніву талановите, раз призвело до такого бурхливого обговорення. Просто більшість пишуть штампами, використовуючи обмежений набір слів, а ви впустили чисте повітря у звичну затхлість...
Велика подяка!
Ваш твір гідний першого місця!
30Chernidar22-10-2014 16:48
А цей уривок, Але?
31Ал22-10-2014 17:09
Мені все більше і більше здається, що воюю я з вітряками.
Я не кажу, що в художніх творах нема (і не має бути) епітетів, метафор і художніх засобів. Я кажу, що їх застосування повинне бути дозованим і не перетворюватися в самоціль.
Я не розумію, навіщо мене тицяти носом в функціональний ліричний відступ (для створення паузи і приглушення темпу), в якому, до того ж, всі слова загальновживані, всі епітети значимі, а прислівники, яких майже і нема, інформативні.
Я навіть не буду просити вас прочитати абзац до і після наведеного вами, щоб натякнути, що твір, повністю написаний в стилі цього уривка не був би твором Уоттса.
В мене і справді нема достатнього досвіду, знань, освіти, прописки, та чого завгодно, щоб вчити шановне товариство, як треба писати, а як ні.
Я просто стверджую, що надміру захоплюватися красою тексту, для змісту натомість залишаючи набір банальностей і давно пережованих Вічних Істин - шлях в нікуди.
Dixi
32Автор22-10-2014 18:16
Ніколи таким і не страждав. Мабуть, просто вчуся ще писати, то й виходить кострубато. Що ж до загальновживаних слів, якими ви, Але, так опікуєтеся... Їх достатньо 2-3 тисячі, щоб донести до читача інформацію. Вам, мабуть, Але, цього цілком вистачає для висловлення Яскравих і Світлих Одкровень. Радий за вас, але мене більше хвилює доля тих 132 тисяч слів, які ви вже записали у рідковживані аналоги й викреслили зі свого словникового запасу. Наведені вами, Але, приклади з класики не вельми переконують, бо все це відоме нам із перекладів, а в перекладачів словниковий запас також різний. Натомість почитайте переклади гуситського циклу Сапковського чи "Гри престолів" Мартіна (перекладач В. Бродовий), а з наших авторів - Мушкетика, Шевчука, та того ж Бердника, зрештою .
Втім, це розмова заради розмови. Дякую за висловлену думку. На майбутнє спробую врахувати. Якщо вийде.
33Chernidar22-10-2014 19:26
Враховуючи те, що "хибну сліпоту" я знаю чи не напам'ять, я все-таки наполягатиму, що там "красотульки"далеко не завжди функціональні. Особливість стилю уотса - саме перемішування високотехнологічного тексту яскравими епітетами. "Красотульки" - один із інструментів і викидати його недоцільно. Застосовувати замість інших - теж недоцільно (тут в чомусь погоджусь)
Ну й про твір - і вашу його критику.
Це епічне фентезі. Тобто мало б ним бути. А епічність якраз допускає та заохочує різноманітні епітети - вони створюють атмосферу, патетику ітд ітп. Тому я б не став відкидати текст на підставі саме захоплення автора "красотульками" - у вибраному піджанрі вони допустимі якщо не обов'язкові. Окрім того (повернусь до свого допису) якщо красу мови із цього тексту викинути, то залишиться голий шаблон: "негідники випускають Велике Зло, Неофіт іде його виправляти, Мудрий Майстер мудро за цим усім наглядає". Ну а залежно від наповнення шаблону можуть вийти "Зоряні Війни, епізод 1-й", щось із Конана-варвара (наприклад "The Devil in Iron" де Конан стає гетьманом запоріжських козаків "- I am Conan, a hetman among the kozaks". Козаки, правда живуть "on the lower reaches of the Zaporoska River", проте пробачимо Говарду цю дрібничку), чи "Дим без вогню".
34Пан Мышиус23-10-2014 09:17
Раз пошла такая драка, вставлю пять копеек.
Как определяется начинающий писатель? Любит вставлять красивости в описании прямой речи в словах автора. Не помню, на чьем мастер-классе было.
Например:
Дальше.
Именно не пробормотал, а разочарованно, если случайно читатель не понял. С подобным излишеством надо бороться нещадно. Напишите так, чтобы по словам было понятно, с какой интонацией говорится. Нет - отметьте одним метким словом. Изредка опишите дополнительно, но не постоянно.
Вот, что иногда могут называть графоманью.
Автору кажется, что если он опишет, словно в пьесе все действия героев во время разговора, то это добавит жизни. Они у него постоянно чешутся, хлопают в ладони и прочее. Но жизни надо добавлять в самих диалогах, а не подобных описаниях.
Я все сказал, можете травить, как Ала.
А в остальном рассказ хороший, надо лишь бороться с излишествами.
PS Ложную слепоту читать невозможно, вампиры в космосе.
35Автор23-10-2014 17:20
Так би зразу й сказали !
Дякую, Пане Мишиусе, такий гріх і справді має місце, буду з собою щось робити.
Тут ніхто нікого не травив. В усякому разі, не Ала . Іде нормальний для ЗФ обмін думками на підвищених тонах (ну, щоб краще почули ).
36Док23-10-2014 18:34
Цитату взяв не для того, щоб продовжити суперечки. Просто виникли певні думки. Якраз перечитую Олді, серію про світ Реттії. Скільки там нових слів і понять! І це навіть не забуті чи маловживані слова. Вони придумані авторами лише для цього світу. А твір сприймається, ще й як.
37Olex23-10-2014 18:54
Прочитав коментарі теж виникли певні думки.
Згадалася сороконіжка, яку запитали, як вона ходить???
38Ал23-10-2014 20:12
Здається, мене не до кінця зрозуміли, коли я запитав "якою мовою це написано?". Поясню.
Існує дуже небезпечний, але разом з тим дуже живучий міф про українську культуру. Міф про те, що українець - обов'язково селянин. У місті, мовляв, живуть євреї, росіяни, поляки, німці, а українець, що їх годує - мусить жити в селі.
Відповідно мова міста - це обов'язково ідиш, російська, або польська, а українська - це мова села. Мова недолугих "вуйків", що приїжджають до міста продавати продукти, ремонтувати сантехніку і кланятися панам за кожну копійку.
Не скажу, що міф цей не має під собою підґрунтя. Деякий час так і було. Але все змінилося в двадцятому столітті. Українською почали перекладати наукові тексти, з'явилися підручники, технічні методички, посадові інструкції.
Практично з нуля зформувався юридичний, математичний, природничий жаргон. Мова перестала бути говіркою "вуйків" і стала самостійним елементом міжнародної культури.
...пише Булгаков і лукавить при цьому. Тому що на той момент в українській мові було і слово "кит" і слово "похідна" і інші слова, потрібні в різних життєвих ситуаціях.
Коли в радянські часи було вирішено боротися проти української мови, ситуація виявилася досить складною. Пояснити боротьбу з повноцінною мовою в умовах "інтернаціоналізму" було важко.
Сталін тоді вдався до звичного свого трюку - підміни ворога. Як боролися, наприклад, не з інтелігенцією, а з "буржуазним націоналізмом".
І боротьбу по всіх фронтах розгорнули не проти української мови, а проти мови "вуйків". Вона, мовляв, має повне право на життя, але до вжитку повністю непридатна.
Доказів наводилося багато. "Цюцюркового злодія" я вже згадував, а, наприклад, перші рядки арії Лєнского з опери "Евгений Онегин" в рамках цього почали звучати так:
Аналогічні "переклади" пропонувалися для інших російських класиків. Чебурашку, українці "перекладали", як Вишибздока. Мовляв, як ви це взагалі мовою називати можете? Це ж знущання! З цим важко не погодитись. Тільки це ж не українська.
Найцікавіше, що до постулювання міфу добряче доклалися і самі українці. Офіційна мова, якою говорили партійні функціонери виявилася для них занадто "русифікованою", і відтепер кожне слово, що звучало однаково з російським, оголошувалося русизмом і підлягало анафемі. Натомість витягувалися анахронізми, діалектизми, а у більшості своїй полонізми, що мали на меті замінити "заплямовані" слова на щось більш "автентичне".
На щастя, підліткові хвороби зрештою відійшли в минуле і тепер спостерігається чіткий рух у напрямку затвердження офіційних правил мови, яку зрозуміє (і від недавного часу нею заговорить) і одесит, і харків'янин, і корінний житель Львова.
Це ні в якому разі не означає, що нам треба відмовитися від рідковживаних слів. Головне вживати їх правильно. "Балакати", наприклад, буде природньо звучати від бабусі з села і жахливо у офіційній переписці. Художні твори теж накладають на мову автора природні обмеження.
Мова сільського старости у героїчному епосі - така ж еклектика, як і канцелярит. Якщо, звісно, він не оповідач.
Чіткий приклад того, що буде, якщо написати анахронізмами весь текст - "Кись" Толстої. Це пародія, жорстока сатира над "духовними скрепами" і рухом назад.
В принципі - це коротко про те, що я хотів сказати. Можу пояснити детальніше кожен пункт. А можу і ні.
Щасти!
ТЛДР: Кожне слово має своє місце і своє правильне застосування. З міксами треба бути дуже і дуже обережним.
39Ліандра07-11-2014 07:54
Вітаю
40Зіркохід07-11-2014 21:28
Щиро вдячний!