Текст оповідання знято на прохання автора
Текст оповідання знято на прохання автора
Проєкт «Зоряна Фортеця» існує з 2008 року. Ми прагнемо формувати творче літературне середовище, що сприятиме появі нових імен та ідей в українській фантастиці. Зміцнюємо зв'язки між авторами, які працюють у жанрі фантастики, та читачами, підтримуємо прагнення молодих авторів вчитатися та розвивати свої літературні навички. Проводимо конкурси та різноманітні культурні й освітні події.
Коментарів: 18 RSS
1Капітошка08-02-2013 23:20
blockquote>З тихою лайкою Вервіл підвівся на карачки й раптом зомлів. Можливо, зір зіграв з ним злий жарт, але йому здалося, ніби попереду туман став густішим, перетворившись на фігуру.
Спершу герой зомлів , а потім побачив, що туман став густішим. Якби це йому привиділося - інша річ, але ж ви згадуєте про зір.
Далі по тексту
Тобто втративши свідомість він не впав на землю, а продовжував стояти
Далі
На початку герой втратив ту свідомість.
2автор09-02-2013 09:09
слово было употреблено в значении "обомлел". очевидно, по аналогии с русским. признаю ошибку
3Зіркохід09-02-2013 22:25
Так, Авторе, заживайте заспокійливе, будемо робити розтин Вашого твору .
Насамперед про сюжет. Цікаво. І було б ще цікавіше, якби не ота Межа/Грань - уже стійкий фантштамп. Можна було цілком обмежитися традиційним ірландським фольклором, твір би від цього лише виграв - у плані таємничості.
Виконання... Побачите нижче. Використано чи не весь арсенал із джентльменського набору містики, і це виправдано для даного жанру. Інша справа, як використано.
Словом, дивіться самі:
за-раз - разом
Пожухлою - померхлою
по обидва боки - обабіч
такими ж – такими самими
відволікся – відвернувся
Того ж часу – Тієї ж миті
Ко-рінь – разом
підвівся на карачки – став рачки
зомлів – тут: обімлів, закляк
фігуру – постать
обкутала – огорнула
роки три – роки зо три
розбещено схопити – розперезано, нахабно
З деяких пір – Від деякого часу
гілкою стежки – відгалуженням
ху-дих, об-лямоване – разом
відмітив – помітив
з келиху, за-бруднивши – з келиха, далі разом, далі змінити, бо піна губи не бруднить
Признавайся: ти зіткну-вся – Зізнавайся, далі разом
Тріпатися – патякати
по залу – по залі
хто – тут: хтось
ду-шею, мо-золястою, істо-рія – разом
іншою – другою
за своїм нахабством невтішно – через своє нахабство непоштиво
момент – мент, мить
відходила до п'ят – тікала в п’яти
озноб – остуда
осудно гойднув – осудливо хитнув
Грань – Межа
до всіх чортів – під три чорти
спустошив келих – спорожнив
співбесідника – співрозмовника
носу – носа
корявого – щербатого
хазяйки кор-чми – господині, далі разом
Не пройде – не мине
випинає в ліжку – випиналася/випирала з ліжка
по кришці порожньої тру-ни – по віку, далі разом
ніяково – тут: моторошно
подобу істеричного диявольського сміху у виконанні якої-небудь божевільної старої – Увага! Тільки у нас! Подоба істеричного диявольського сміху у виконанні якої-небудь божевільної старої ! (Якої-небудь - якоїсь)
зуділо – свербіло
Рот наповнював нестерпний зубний біль, постійно виділялася слина – Авторе, ви ж не симптоми перераховуєте, ясно, що зуби в роті, а слина виділяється
Капюшоном – каптуром
Тремор – так, лікарю, раз уже на те пішлося, треба би уточнити, про який тремор мова: тремор спокою, тремор дії, постуральний (пізній) тремор, кінетичний тремор чи все ж інтенційний тремор ?
ві-конному – разом
окропив вологі гілки гасом – гас спеціально для цього з собою тарабанив?
Розклеївши очі – ну, це вже з арсеналу патологоанатома , краще розліпивши
затягнулося памороззю часу – може, таки вкрилося?
розгорнув парубка – тобто роздягнув? Краще вже розвернув
по очманілому погляду – з очманілого
стати-ся – разом
від стукоту, що закликав до пекла – хіба закликав? Читач про це щойно дізнається
стигла кров – достигала? Краще холола
лісопилці – дереворізні, тартаку
на лісопилці є хто-небудь із серйозною зброєю – аякже, це ж стратегічний об’єкт, без дубельтівки з термоядерним шротом ніяк ! (блін, далі виявляється, серйозна зброя – це пістолет! :wow
знахо-дишся, випа-док, Сво-ном, стрі-льбі – разом
назвавшись хворим – удавши хворого
сторо-ни - разом, узагалі-то боки
верф – корабельня
неподалеку – неподалік
кінська доза щойно випитої кави – перепрошую, але кінська доза – відро , а звідки він стільки взяв у руїнах?
по-ринув у забуття – разом (у забуття від кави? Хоча – доза, доза… :shut
роки чотири назад – з чотири тому
миловидна – миловида, вродлива
переохолонула – переохолодилася
пристала за самотньою дівочою фігурою – причепилася… за… постаттю
ри-балки, зник-ненням – разом
позив до блювоти прокинув Вервіла – і знов медична термінологія. Чи не простіше так: Веріл прокинувся від нудоти?
Випорожнявся – випорожнювався, хоча, як лікар лікареві, мушу відзначити, що випорожнюється не зовсім, вірніше, зовсім не шлунок
Вхопились – вкрились
Заподіювали – завдавали
язик хитромудро зігнувся, утворюючи спіраль – ну-ну, фантазуємо далі
з глотки – з горлянки
Це все через глухоту! Він прозрів. – Алілія! Дивні діла твої, Господи!
Аптечній лавці – аптеці
підсипати в бутерброди (:bug яку-небудь гидоту (:grrr, від якої Вервіл частково оглух. О, безліч вам років щастя, друзі мої! – мої нерви на Грані.
рот бошенти розкрився до межі… коли нижня щелепа припинила рух, почала розкриватися верхня – отак воно! А вам слабо? Зараз ще й бокові будуть задіяні
свербіння мі-льйона дрилів – сверблячка цілої популяції дрилів – це страшно ! (разом)
ревіння десятка реактивних двигунів – Автору мало одного? Чи мало глухому головгерові?
со-бою весь зал – разом, далі всю залу
змусив його затулити вуха долонями. Очі полізли з орбіт – блін, треба було й очі затулювати !
він сам заверещав в унісон зі скреготом з пащі потойбічної істоти. У сто разів посилений гуркіт змусив розсипатися кладку в одній зі стін, що витримували століття знегод – знай наших! Куди там тому Джельсоміно
змог-ли, ні-коли, вог-нище, зди-вовано, рідо-тою, по-баченні – разом
припадок – напад, але чого – не ясно
Раз… інший – другий
роздрібнила стегно – розтрощила
та-сьомки, ле-жало, підпа-лив, поп-лентався – тасьомки, яких на рюкзаках нема, є поворозки, далі разом
доведеться переночувати тут – з розірваними барабанними перетинками ?
місце покраще – найкраще місце
поклав рюкзак зручніше – рюкзакові, йому як би однаково
поглибленні – заглибленні, заглибині
відлоги - вилоги
притискалася щільніше - пригорталася
як він радий – який
в їх місті – їхньому
Насамкінець кілька порад надалі. Твір у жанрі містики не має бути такий об'ємний. Що більше експресії, то краще. Навіть Лавкрафта лають за розтягнутість. По друге - менше описів нечисті та її маніфестацій. Так, мазками, натяками, але не хитромудро складеним спіраллю язиком у глибині пащі . Ну і з описами та метафорами обережніше, бо коли читаєш про виснажені стіни, то увляєш усяку дурноту, а це відвертає від лінії сюжету. Успіхів надалі. Пишіть містику, бо в мене вже від старфортівського фройдизму позиви. Успіхів!
4автор10-02-2013 18:54
все слова с лишними дефисами, которые вы рекомендуете писать вместе - целиком и полностью на организаторах, размещавших текст. поэтому ваши замечания по этому поводу - мимо кассы. за все остальное - спасибо.
П.С.: валидол не понадобился - у меня набита оскомина на конкурсах.
5Пан Мишиус10-02-2013 19:09
Ой ли? А может, у вас в Ворде включена функция авторасстановки переносов? Тогда на сайты оно часто вот с такими ляпами и выкладывается. Проверьте у себя.
6автор10-02-2013 19:36
а тут и проверять не нужно - функция включена. меня раздражают строки из трех слов и километровых пробелов между ними. если этот бок из-за функции ворда, то за это пусть отвечают разработчики "офиса"))
7Пан Мишиус10-02-2013 21:17
Тогда какие претензии к организаторам? Надо самому думать. Естественно, что движок такие файлы нормально не отобразит. И на других сайтах тоже.
8Ловчиня птахів10-02-2013 22:01
через російську мову враження таке, мов пан Мишиус сам із собою порозмовляв Даруйте...
9Пан Мишиус10-02-2013 22:37
Нет - под своим рассказом я на украинском отвечаю, чтобы не догадались. Правда, приходится подбирать слова, чтобы глупость не написать. Точно не я автор. Даже еще не читал.
10Ловчиня птахів10-02-2013 22:54
11автор11-02-2013 12:29
а какие претензии ко мне? я не могу предвидеть движки на сайтах. а думать не хочу. и не буду. пусть лошадь думает - у нее голова большая
12Пан Мишиус11-02-2013 15:17
С опытом придет. Потом научитесь. Когда приходите в гости - вы ведь тоже вежливы к хозяинам, или рассказываете им про мозговую деятельность Equus из отрада парнокопытных? Вот так и конкурсные сайты вам ничего не должны. А они все портят тексты с переносами. Это ваш первый конкурс?
13автор11-02-2013 16:30
с украиноязычным текстом - да
14автор11-02-2013 16:36
только разве господину Зиркоходу не был очевидным тот факт, что присутствие лишних дефисов в совершенно неположенных местах - не более чем автоматическая ошибка, цифровой недочет? он их отметил, словно эти ошибки - моих рук дело. вот что неприятно. а так все отлично.
15Пан Мишиус11-02-2013 16:41
Вот и реагируйте адекватно - лучше с шуткой, чем с агрессией. Удачи на конкурсе.
16автор11-02-2013 17:21
позвольте поинтересоваться, в чем же заключалась моя неадекватная реакция и агрессия? вы мне объяснили, что ошибка кроется в движке и автопереносах. я понял, что тоже ошибся. а где агрессия и неадекватность?
если я кого-то оскорбил - я извинюсь.
я также понимаю, что новый человек на этом конкурсе, но это не повод меня грузить.
over & out
17Chernidar12-02-2013 12:18
отже, поїхали.
про втрату свідомості вам уже говорили, повторюватись не буду. Але в очі кидається.
ІМХО зайве уточнення. Хтось ті місця рахує? було-були-був - ці слова гнобити. "насправді відмітинам вже понад три рока" чи "рівно три роки". чи "отримав ці вітмітини три роки тому", тощо мурчала, муркотіла? невдала фраза, варто переформулювати тут явно проситься слово "иных" буквальний переклад "не грає", варто переформулювати.Ок, далі не буду прискіпуватись, опишу враження в цілому. Атмосферна така річ - це плюс. Затягує, залякує.. ну як і повинна. Має пряме відношення до теми твору - теж плюс. З мінусів - я так і не зрозумів, що там сталось, з чого почався отой жах. Ну й неоригінальність, твір губиться серед інших містично-постапокаліптичного напрямку. Кінцівка або незрозуміла, або недуже. Може варто додати двозначності.
Ну і працювати над мовою - це універсальна порада фактично усім присутнім.
Успіхів! Певен, що твір знайде свого поціновувача.
18inter120-02-2013 23:50
На конкурсі скльки слабких творів, а критикують чомусь хороший
Оповідання справді сильне. Вдало використані флешбеки по-троху розкривають світ. Гарно написано, автор незважаючи на помилки (див. вище) відчуває мову інтуїтивно, читається легко.
З приводу того, що незрозуміло, що сталось у світі. А й не повинно бути зрозуміло. Щось сталось і зараз у світі нечисть. Історія не про глобальну катастрофу, а про конкретну людину і її боротьбу за себе і спробу хоч трохи помститись.
Крім цього твір не губиться, бо сильних від початку і до кінця творів, де витримано високий клас тут не багато. І губитись немає де.
Буде шкода, якщо твір не вийде з групи лише через автоматизовані переноси і деякі русизми.