Ще нещодавно українські читачі скаржилися, що читати рідною мовою переможців «великої трійки» англомовних фантастичних премій практично неможливо: видавці їх не видають, а якщо і видають, то ті тексти, яким вже з десяток і більше років. Та ситуація змінюється на краще, і ми нарешті занурюємося в актуальний контекст, а не лише отримуємо застарілі зразки жанру.
Ми вирішили зробити серію матеріалів про українські переклади лавреатів найвідоміших у фантастичному жанрі премій, щоб підкреслити тенденцію, і звернулися до видавців, що видають цих переможців. І починаємо з цьогорічних лавреатів «Локус», яких дуже активно видає видавництво «Жорж».
Найкращий роман та найкраща повість
Справжньою тріумфаторкою «Локус» 2025 стала американська письменниця Т. Кінгфішер, яка перемогла одразу у двох категоріях: найкращий фентезійний роман із романом «A Sorceress Comes to Call» та найкраща повість із «Те, що бенкетує вночі».
«A Sorceress Comes to Call» анонсована у видавництві «Жорж» і відповідно буде українською. Цей роман — похмурий переказ казки братів Ґрімм «Принцеса-гусівниця» сповнений таємниць, убивств і забороненої магії.
У класичній версії німецької казки принцесу, яка вирушає до іншого королівства, зраджує фрейліна, яка займає її місце, а саму принцесу змушують пасти гусей. Символізм оригіналу залишається, але деякі лінії істотно змінені. Авторка у своїй інтерпретації додає до сюжету елементи горору, психологічного контролю, чаклунства та жіночої солідарності. Не обійдеться й без тонкого гумору, який притаманний текстам Т. Кінгфішер.

Після підозрілої смерті в маленькому містечку мати Корделії наполягає на тому, щоб вони поїхали посеред ночі верхи, залишивши позаду все, що Корделія коли-небудь знала. Вони прибувають до віддаленого маєтку заможного сквайра, та його незаміжньої сестри Естер. Мати Корделії має намір одружити сквайра на собі, і Корделія знає, що це може бути поганою новиною не тільки для незграбного джентльмена, і його сестри.
Естер бачить, як Корделія віддаляється від матері, як дівчинка щовечора моторошно нерухомо сидить за вечерею. Естер знає, що для того, щоб врятувати брата від зачарування і врятувати налякану Корделію, їй доведеться зіткнутися з найзлішою відьмою.
Найкраща повість — «Те, що бенкетує вночі» вже є українською і доступна для замовлення. Це друга частина циклу «Клятвений солдат» про Алекса Істона (Клятвеного солдата).

«Те, що бенкетує вночі» можна читати як самостійну історію, але, щоб було цікавіше, варто почати з першої частини — «Те, що тривожить мерців», яка, до речі, має Премію Локус-2023. «Те, що тривожить мерців» — готичний ретелінг оповідання «Падіння дому Ашерів» Едґара Аллана По, в якому Алекс Істон отримує листа від подруги дитинства Меделін Ашер, де вона просить негайно приїхати до її маєтку у віддаленій сільській місцевості Руравії. Українською, так само, вже є у «Жоржа».
Цього року англійською мовою вийде наступна частина циклу під назвою «What Stalks the Deep», де Алекс Істон вирушає до Америки.
Історії Т. Кінгфішер приваблюють тим, що лякають і захоплюють водночас, руйнують кліше й створюють світ, де навіть найстрашніше виглядає напрочуд по-людськи. Стиль, гумор, лаконічність і важливість піднятих тем підкреслюють численні премії і номінації.
На додачу ми хочемо згадати цикл «The Saint of Steel» — легку романтичну фентезі, що номінувалася на премію «Г'юґо».
Перша історія починається з того, що паладин Стівен втрачає свого бога — не в переносному, а в буквальному сенсі — його бог помер, залишивши його, як і кількох інших паладинів, без сенсу життя. Минуло три роки, і останні семеро паладинів живуть і працюють у Храмі Білого Щура, який у цьому фентезійному світі виконує роль соціальної служби, надаючи бідним медичну та юридичну допомогу.
Стівен займається своєю щоденною рутиною і випадково рятує парфумерку на ім’я Ґрейс. Між ними пробігає іскра, але і він, і вона вважають, що інший занадто хороший для нього/неї. Це призводить до безлічі комічних ситуацій упродовж решти історії, яка включає таємницю, придворні інтриги, приховане минуле, що раптово з’являється у теперішньому, та багато іншого.








Наступні історії оповідають про інших паладінів та інших супутниць (і супутників!), що подорожують цим світом і втрапляють у романтичні халепи.
Ще кілька творів Т. Кінгфішер були анонсовані, але про них розповімо в наступних матеріалах.
Найкращий роман жахів
«Bury your gays», Чак Тінґл.
Можливо то дещо неочікувано, але українською мовою теж можна буде почитати в «Жоржі». Пропустити складно, бо автор дуже впізнаваний, хоч і не показує обличчя. Чак Тінґл носить на голові рожевий пакет з написом «LOVE IS REAL». Але це не просто стиль чи образ, це допомагає йому уникати перенавантаження від суспільної уваги, адже автор має РАС, це активна підтримка ЛГБТК+-спільноти, вияв ідентичності та меседжу любові.
Це — сучасний горор із мета-сатирою, де одні з головних тем — це цензура квір-історій у медіа та спротив стиранню ідентичностей. Книга висміює практику, коли ЛГБТК-персонажів масово «прибирають» у розважальних популярних проєктах задля «драми» або «рейтингів».
Головний герой — сценарист жахів у Голлівуді. І от студія, що фінансує його серіал, ставить ультиматум: «зроби своїх лесбійських героїнь гетеро — або вбий їх в останньому епізоді». Щоби вижити й урятувати персонажів (а фактично — саму ідею квір-видимості), він вступає у нерівний бій із «алгоритмами», продюсерською жадобою та власними страхами.
У романі Тінґла є місце жаху, чорному гумору, відсилкам до класики і непохитній вірі в те, що любов сильніша за ненависть.

Оскільки його переслідує минуле і минулі помилки, Міша повинен ризикнути всім, щоб знайти спосіб зробити все правильно — поки не стало надто пізно.
Коротка повість
Цьогорічну премію у номінації «Коротка повість» здобула авторка Прімі Мохамед за текст «By Salt, By Sea, By Light of Stars».
Стосовно перекладу саме цієї історії інформацію поки не розголошують, але українською у «Жоржа» є її інший твір — «Убивця лісу», що теж номінувався на «Локус». New York Times каже про «Ідеальне поєднання жахів і фентезі».

Веріс Торн — єдина, кому вдалося зайти в Північні ліси й повернутися. І тепер вона мусить зробити це знову, щоб знайти дітей Тирана, інакше він знищить її близьких і спопелить усе селище.
Чи вдасться їй цього разу оминути всі пастки, перехитрити древніх лісових монстрів і втекти від привидів власного минулого? Веріс має лише один день, щоб здійснити неможливе й врятувати тих, кого вона любить, і тих, кого б мала ненавидіти…
Номінанти, але не переможці
Нґі Во
На премії Локус претендували цьогоріч одразу два тексти Нґі Во, авторки циклу «Співучі Узгірʼя», 1 та 2 частини якого є в наявності у «Жоржа», а 3 та 4 частини наразі на передзамовленні.
Цикл «Співучі Узгірʼя» — це історія про історії. Про те, як вони народжуються, змінюються, зберігаються чи, навпаки, забуваються. Це — роздуми про памʼять, владу, гендер, правду й уяву.
У центрі — мандрівний чернець на імʼя Чжи. Вони подорожують вигаданим східноазійським світом, записують давні легенди і мимохіть стають частиною нових.
Всі історії самостійні. Читати можна в будь-якій послідовності, кожна повість ідеальна для знайомства з циклом.
Авторка свідомо наслідує стиль далекосхідної прози. Тут і імператорські двори, і бойові мистецтва, і магія, і навіть волохаті мамонти!




На премію також претендували Ваджра Чандрасекера, Малка Олдер, Керстін Галл. Всі ці автори плануються українською у видавництві «Жорж». Малка Олдер як раз буде текст «Імітація відомих успіхів» (The Mimicking of Known Successes) — затишна детективна історія в стилі розслідувань Шерлока Голмса з елементами сапфічного роману, дія якої відбувається на Юпітері.
Ми почали з того, що іще кілька років тому можна було лише мріяти про те, аби прочитати українською мовою премійовану книжку у рік нагородження. Ситуація змінюється, багато видавництв починають працювати над придбанням прав ще на етапі номінацій. Цього ж року переклад майбутньої лавреатки премії вийшов ще до оголошення результатів (мова йде про «Те, що бенкетує вночі»). «Жорж» планує і далі тримати читачів у сучасному фантастичному контексті.