Повернутися на сторінку

Коментарів: 19

  1. Хех, соковито написано. Читати дуже приємно. І стиль дуже влучно обраний. Кінцівка порадувала, хоча щось таке й напрошувалося саме собою. Органічно вписалися і шпичаки на владу, авторе, не боїтеся, що політику пришиютьwink Тепер щодо ідеї. нажаль, не нова вона, ой не нова. Я, якраз, зараз в Скайрим граю потрохи, то там такої зброї - греблю гати.

    Назагал сподобалося. Прочитав із задоволенням. Дякую, авторе. Наснаги.

  2. 2012-02-18 в 21:42:46 | скайуокер

    Згоден. Мова гарна, легко читається. У мене жодних нарікань. Автору удачі!

  3. 2012-02-19 в 16:15:25 | Аноним

    Нічого нового, але написано душевно. Суцільний діалог, але володієте мовою майстерно.

  4. 2012-02-19 в 23:31:10 | Ката Стифан

    Згоден з Фантомом - мова чудова, багацько маловживаних слів і взагалі доволі майстерно написано. Гм, щось такого ж стилю я вже зустрічав в тутешніх архівахwink

    Автору удачі!

  5. діалог без означення сторін занадто довгий - вже після репліки десятої втрачаєшся, хто де говорить. Думаєте, просто так оці ",- сказав А" дописуються?

    "перекувати мечі на рала" це звісно добре, але окрім цього у оповіданні практично нічого немає, тому алюзія, котра стає основою твору це занадто.

    Мова ок, напихано правда діалектизмів, але тут вони більш-менш виправдані, герої ж селяни...

    Якби на цю основу навішати кілька додаткових новіших сюжетів, хоча б дрібних, і додати хоч якогось конфлікту, може б і зіграло. Зараз все ж недобір по всіх фронтах, хоч написано і непогано. Вибачте.

  6. Супер! Сподобалося.

    Проблема була, проблема вирішилася. Звісно, не нове, але реалізація порадувала. Розповідь тече легко й невимушено. Успіхів!

  7. 2012-02-21 в 11:34:32 | HarleyDavidson

    Мовою насолодився. Ех, шкода, що ви мене вразили тільки цим...

  8. перекувати меча на орала...

    хороша ідея...мова легка, але такою мовою писати НФ...

    трохи дивно, це ніби наукова стаття писана віршами Шевченка...

    Але...такий варіант НФ також має право на існування...

  9. вибачте, діалог такого розміру нечитабельний. Пізніше спробую ще раз. Можливо я просто "не ваш" читач. На жаль - оцінювач.

  10. ні... буду занудою. Стріла, панцир, 400 кроків... Ги. а от арбалет з півсотні. Щоправда, панцирі різні бувають, але асоціативний ряд - лицарство, блискучі обладунки, кіраси... ну добре, спишемо на байку. Всі перебільшують. Я взагалі-то хотів поцікавитись - рими в першій частині заплановані чи паразитні? Якщо заплановані - то невдало.

    РРР... обтиканий стрілами... Розповів би я байку про ефективність стріл в бою, але придираюсь, придираюсь, в тексті виглядає органічно.

    кінець прогнозований, видно ще на половині тексту.

    порадити б щось... на початку тексту кинути якусь згадку про орало, щоб запало в пам'ять і згадалось в кінці. Але неочевидну згадку.

    а стиль - не мій, мушу себе силувати читати.long face

  11. Спасибі щиро всім критикам!

    Оповідання вийшло трохи експериментальне, тож не претендую на повне висвітлення теми smile. Що ж до новизни у фентезі... Втім, mea culpa, чого там відмазуватися.

    Щодо мови, то там нема діалектизмів - жодного, - усі слова належать нашій літературній солов'їній wink.

    Щодо зауваження Chernidarа про луки, то мушу визнати, що тут я, здається, трохи дав маху. Хоч не факт, що лук не може посилати стріду на 400 кроків з пробивною здатністю, але тінь сумніву в мене виникла. Доведеться скоротити відстань удвічі cool smile.

  12. Щодо зауваження Chernidarа про луки, то мушу визнати, що тут я, здається, трохи дав маху. Хоч не факт, що лук не може посилати стріду на 400 кроків з пробивною здатністю, але тінь сумніву в мене виникла. Доведеться скоротити відстань удвічі .

    гм... тут слід визначитись про які луки та про які обладунки йде мова. У мене чомусь виникла асоціація про період розквіту лицарства. Тобі дам пораду - скоротити відстань до півсотні кроків. Можу аргументувати багатьма прецедентами, але не певен чи всім буде цікаво. Наприклад провідник банди французів загубила загубив бойову сокиру в робі під фортецею. По п'яні. І він, як то заведено, попросив в оборонців щоб дозволили дістати сокиру. Ті засміялись. Тоді той лаючись (із тавришами, мабуть теж нетверезими) поліз діставати. Захисники почали його обстрілювати (оскільки перед цим розмовляли можна говорити про відстань до сотні метрів). Кілька стріл подряпали когось (зверху-вниз, концентрований вогонь!!) тоді, знайшовши сокиру французи полізли вгору штурмувати стіну... ну й з їх табору приєднались. Фортецю взяли.

    Взагалі ефективність луків сильно перебільшують (особливо англійських - через відому поразку французів). Сталь уже добру варили, зверніть увагу, що щити все меншають у розмірі. Так, пробивали обладунки, але не те, щоб дуже. І дійсно лицарі до кінця бою могли виглядати як їжаки, проте на боєздатність це не надто впливало. от потім, від зараження крові та ран - гинули, а безпосередньо від стріл - рідко.

    Якщо ж мова йде про архаїчний період, то там панцирі і луки дуже-дуже різні. Проте обладунок короля явно належатиме до найкращих із, тому думаю що він буде взагалі невразливим до такого виду зброї. Адже саме звідси в архаїчну пору виникли легенди про невразливих героїв - король чи воєнначальник в хорошому бронзовому обладунку дійсно був маловразливий до зброї простолюдинів.

    --

    це я так, по пам'яті розповів, якщо цікаво детальніше - то можу дати купу матеріалу. А з точки зору правдоподібності смерть короля має виглядати так: "порубаний, вкритий як їжак стрілами і одна стирчить з-під забрала шолому"

    --

    проте в даному жанрі та даному творі правдоподібність такого рівня нафік не потрібна, як по правді. Нічого не міняйте... (хоча як будете, то саме так, я я порадив)

  13. чудовий стиль. І твір хороший. Погоджуюся іх попередніми дописувачами щодо діалогів (в сенсі - майстерні) і що трохи б нового. А так..непогано, напевно, одне із найкращих, цілісне оповідання. Оповідка вдалася.

  14. Сподобалося. Мені припала до душі структура оповідання, дарма, що суцільний діалог. Прекрасна мова зовсім нівелює відсутність слів автора. Гарний експеримент, цілісне гарне оповідання. Сюжет передбачуваний, звісно, але реалізація... Отримала величезну насолоду, дяка автору smile

  15. 2012-03-11 в 21:28:04 | Інай Тім

    Мені сподобалося! Діалоги і мова підібрані влучно. Прочитав на одному диханні. До речі, склалося таке враження, що насправді батько синові байку розказує: наслухався десь в тилу історій, а тепер повчає сина і піднімає свій авторитет. smile

  16. Добротне оповідання, але у мене виникло інше запитання: "Чому, орючи на полі бою, вони так нічого й не виорали? Там ж залишків, бодай якихось, мало б бути вельми багато!

  17. Це тільки мені пригадався мультфільм про Масяню: "А я в советские времена - ооооо!"?

  18. Даруйте за тривалу відсидку red face. Дяка всім коментаторам і читачам!

    "Чому, орючи на полі бою, вони так нічого й не виорали? Там ж залишків, бодай якихось, мало б бути вельми багато!

    Боюся, це лишилося за кадром, позаяк:

    а/ само собою зрозуміло wink, а тому, можливо, необов'язково для розвитку сюжету;

    б/ див. варіант Інай Тіма та, якщо я правильно витрактував, Олени grin.

    в/ щиро кажучи, не подумав про цей аспект. Не виключено, що додам ще пару діалогів на цю тему - в третій частині кістки непогано поєднаються зі згадкою про привидів grin.

  19. 2012-03-30 в 19:23:55 | Спостерігач

    Написано просто і прикольно. Багато іронії - особливо сподобалось глузування з державної пропаганди))

    Розв'язка справді банальна, але це аж ніяк не псує оповідання))

Повернутися на сторінку
Прокоментуйте!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Коментувати без реєстрації

(войти без комментирования)

Ім’я та сайт використовуються тільки при реєстрації

Якщо ви вже зареєстровані як коментатор або прагнете зареєструватися, укажіть пароль і свій діючий email.

(обов’язково)