Знято на прохання автора.
Знято на прохання автора.
Проєкт «Зоряна Фортеця» існує з 2008 року. Ми прагнемо формувати творче літературне середовище, що сприятиме появі нових імен та ідей в українській фантастиці. Зміцнюємо зв'язки між авторами, які працюють у жанрі фантастики, та читачами, підтримуємо прагнення молодих авторів вчитатися та розвивати свої літературні навички. Проводимо конкурси та різноманітні культурні й освітні події.
Коментарів: 12 RSS
1Chernidar05-02-2013 11:33
"хорошилище шел по гульбищу в мокроступах с ристалища в позорище"
"самопер припер до мордопису"
"пилесмок"
Далі.
Середина, винахідник пояснює ув'язненому суть свого винаходу.
Авторе, по моєму ви дослівно процитували Юрія Долгушина, "генератор чудес"
Але - так писали 100 років тому!!! емоції, хвилі-спектри, главгад пояснює суть винаходу головному герою. Середня частина - дурня. Главгад веде себе нелогічно, герой веде себе нелогічно... дівчина веде себе нелогічно - по сподівається, що навколо всі ідіоти. І автор їй у цьому допомагає!
Нє, над мотивацією героїв працювати - однозначно. А псевдофізичні пояснення викинути - ну не паралельно який принцип роботи чудо-пристрою у фентезі з русалками?
Тепер про хороше. початок та кінець доладні, хоч і прості. Автору вдалось "зачепити" читача, думаю чимало чоловіків опинялись в подібних ситуаціях (але дуже мало себе вели настільки по дурному). Кінцівка - ну дуже сподобалась, гол.гер. різко поадекватнів і почав вести себе як чоловік а не розмазня.
технічне - багато зайвих уточнень. "палі - дерев'янні", "одягла (щось) на себе (так не на непритомного профа і на не ГГ)". Це не надто заважає, але й цього можна уникнути.
Мова хороша.
Успіхів!
2Вікторія05-02-2013 13:20
Пилесмок?
Порохотяг, якщо вже так важить вжити питомо українське слово.
3Зіркохід05-02-2013 17:46
Назва відразу переадресовує до твору Фріца Лейбера "Стіл, повний дівчаток". Коментарі зайві, вже зрозуміло, про що буде твір. Далі з'являється відомий за коміксами й однойменним фільмом Гигикаючий Доктор - збоченець і шизоїд, злий геній і претендент на володарі світу (+ шизофренія в гострій формі). Він переповідає героєві відредагований сюжет польського фільму "Сексмісія", видаючи його за свої плани й міркування (наукова складова, як то кажуть, нервово курить у кутку ). А далі хвацько рулить уже фентезі верхом на Купалі з русалками, котрих на ЗФ хто лише не експлуатував (навіть мене лихий попутав). Ну, традиційний хепі енд, хепі енд, наступив розставання момент...
Якщо серйозно, то вже неозброєжним оком видно, що це коктейль із жанрів і, що гірше, з сюжетів. Так, цікавий, але позбавлений оригінальності. Єдине, що вийшло справді вдало, це мандрівка в паралельний світ. Опис його, щоправда, особливою фантазією на фонтанує, можна б придумати щось більш оригінальне, як квітки з пащами й мурашок з людськими головами (вигадуйте щось своє, а не схрещуйте молюсків із колібрі), та зате вигідно вирізняється на тлі шаблонних сєжетів.
Мова хороша, але :
Дверці – дверцята
Мені потрібна саме той магнітний носій – потрібен
в другому ящику стола – в другій шухляді
близькозорий – короткозорий
не придав – не надав
я направився – попрямував
одітий – вдягнений, вбраний
ухватили – ухопили
Чим дужче… тим більшого – що дужче… то більшого
Про які русалки – про яких русалок
Ради Бога – на Бога
Все таки – все-таки
рими із мене так і сиплються. Ги-ги-ги! – Ги-ги… але де там рими?
по відношенні до – щодо
просвітлити – просвітити
задався ціллю – метою, поклав собі за мету
сильніші за чоловічі – від чоловічих
чим Бог – ніж Бог
гордився – пишався
Пилесмока – порохотяг
по спектрах – за спектрами
пороків – вад
плаття – сукня
як не стрімко я летів – хоч як стрімко
пустих – порожніх
пристанищ – пристановищ, сховків
поволокла – потягнула
допомого – допомогА
Я хотів, як швидше, вирватися - Я хотів якомога швидше (якнайшвидше) вирватися
В одежі, що промокла до нитки пішов – мокрий до нитки (як хлющ) пішов
надіявся зустрітися – сподівався
Благо, ключ – добре що ключ
за будь-що – хай там що, за всяку ціну
Якщо схочеш побачитись. На наступний рік - Якщо схочеш побачитись - наступного року
З комами справжня біда, але тут уже рятуйтеся самі - правопис Вам у поміч! Успіхів!
4Аноним05-02-2013 21:52
Chernidarе дуже знервував вас той пилесмок, а гарне ж слово. порохотяг то щось від старшини, який краде набої
Юрія Долгушина в очі не видів, гадом буду.
Радий, хоч кінцівка вам по носі, чи то мода вже в кінці хвалити?
5Chernidar05-02-2013 22:00
а "пилосос" - нє?
Про Долгушина - почитайте.класика, дійсно - майже сто років тому. І там повний набір про "мозкові хвилі".
про моду... ну ви ж розумієте, що тут ще й голосування буде за кращого критика? Хо ж проголосую за людину, яка тільки лається?
Кінцівка нормальна і, головне, непередбачувана. Це гут. Зіскок на фентезі після НФ у стилі 30-х - не гут. Втім, я те НФ і сприйняв як фентезі, тому мені - зайшло.
6Капітошка05-02-2013 22:05
7Альтаїрченко10-02-2013 15:59
Початок здався майже ідеальним. Але вже починаючи від зустрічі з лікарем - дивне почуття: написано не зле, але щось не захоплює (тут Зіркохід пригадав і Злого Професора з Коміксів, і "Секс місію"; справді забагато спільного).
Подорож до потойбічного світу навіла на думки про ЛСД
Що однозначно сподобалось: от кажуть, що українська наука занепадає. А виявляється, що наші вчені ще роблять геніальні відкриття світового значення! Та ще й без державного фінансування!
8Микола Маранчак18-02-2013 15:49
Одразу ж привернула увагу назва. Легка мова (хто зараз русизмами не хворіє? це можна розглядати як своєріду форму подачи думок - фразеологізмами, як то кажуть). Такі твори (а тим паче, коли в центрі уваги фігурує взагалі українська сучасність, описана легко сприйнятливими шаблонами) мають потрапляти до рук тих тинейджерів, які фантастичну оповідь читають помилково - чимало цікавих для них складових у творі є, не складно і легко сприймається, а значить для своєї аудиторії - це ці-ка-во. Хоча б мені, так точно.
9Пан Мишиус19-02-2013 09:06
Мой словарный запас обогатился таким словом, как близькозорий, хотя в словаре написано короткозорий. Но и перлы в виде одітий встречаются. Видно, что автор русскозычный, как и я.
Зачем прямая речь списком?
Ги-ги-ги! – а вот и смех безумного доктора.
Пока держалась интрига было любопытно. Когда появился безумный ученый со смехом и дурацкими теориями – стало не интересно.
одягла її на себе
Вообще-то одевают кого-то, на себя – надевают.
Привид вдівся на плечі Марини легко
А вдився – мне кажется вообще что-то фантазийное.
Фантастические допущения – теория безумного ученого с расщеплением на спектр человеческих эмоций, существование русалок, существование жизни после смерти в виде сумасшедшего мира. Как по мне – совершенно бредовое сочетание.
Было бы интересным, если бы оно было бы для меня интересным, каламбур. Извините, автор, не понравилось.
10Аноним19-02-2013 16:47
Для пана Мішуаса і других цінителів істини
КОРОТКОЗО́РИЙ (про очі, людину - який погано бачить на далекій відстані), БЛИЗЬКОЗО́РИЙ, КУЦОЗО́РИЙ розм., НИЗЬКОЗО́РИЙ заст., НИЗЬКОО́КИЙ заст. Романенко прижмурив короткозорі очі (С. Журахович); За чорною книжковою полицею щось грюкнуло, і з-за неї вихилилася мала постать короткозорого Шибая (Мирослав Ірчан); Низько схилив [чоловік] голову над столом, як це роблять близькозорі люди, і щось старанно писав (О. Копиленко); Випливали на старі низькозорі очі двоє дорогих сумовитих самоцвітів (С. Васильченко); Увійшов отець Єремія, сухий, як опеньок, низькоокий (І. Нечуй-Левицький).
11Пан Мишиус19-02-2013 16:49
А я думал, что я короткозорий, а оно вона как. Вот такая ерунда, ребята, получается.
12Лін20-02-2013 21:16
Несподіване поєднання: техніка, що вилучає емоції, з одного боку, з іншого – істоти з язичницьких вірувань.
Читати взагалі було цікаво.