Оповідання зняте на прохання автора
Оповідання зняте на прохання автора
Проєкт «Зоряна Фортеця» існує з 2008 року. Ми прагнемо формувати творче літературне середовище, що сприятиме появі нових імен та ідей в українській фантастиці. Зміцнюємо зв'язки між авторами, які працюють у жанрі фантастики, та читачами, підтримуємо прагнення молодих авторів вчитатися та розвивати свої літературні навички. Проводимо конкурси та різноманітні культурні й освітні події.
Коментарів: 14 RSS
1унь20-02-2011 01:26
обожнюю оригінальність і гумор! автору РЕСПЕКТ!
2John Smith20-02-2011 14:55
любуючись
горе то яке
що ж,
дiстав дiряве
Мабуть, ще є, але, вибачте далi читав не дуже уважно.
3Аноним20-02-2011 17:51
Чимось нагадало Дугласа Адамса: «Руководство для путешествующих автостопом по Галактике», «Ресторан „Конец Вселенной“»… Легко читається, незважаючи на "брєд")))
4Фантом21-02-2011 18:37
Сподобалось, особливо поєднання ядерної зброї, клонування та чорної магії
5Лариса Іллюк21-02-2011 22:41
Сподобалось! Така собі суміш "Їжачка у тумані", "Затворника и Шестипалого", а гумор - просто неповторний.
По формі - погоджуюсь із John Smith - вичитувати і вичитувати! І русизми, і одруківки, і коми, недоречно ставлені. Затинаюсь просто, коли читаю.
6Автор22-02-2011 13:41
Автор приємно вражений, адже очікував прочитати три трильйона негативної критики, від злісних анонімусів, а натомість відшукав поодиноких шанувальників чорного гумору. Це приємно! Перепрошую за помилки!
7анонімна анонімка23-02-2011 05:25
А я все думала: коли прийде пухнастий коментатор? А це напевно він нарешті в оповідачі подався
8Аноним23-02-2011 10:41
Так-так. А якщо перекласти на російську, то буде "чотное молоко"
9Автор23-02-2011 18:25
Автор аж ніяк не рідня з Пухнастиком, і також чекає на його коментарії. А на російську можна перекласти як завгодно, хоч "симбиоз чихуахуа с чупакаброй."
10samnasam05-03-2011 11:47
Сподобалося? Відкрию один секрет - ми з автором рідні брати, тобто він сестра мені по бабці мого троюрідного діда, але спимо ми в одному ліжку. Насправді цей твір номінований на Нобелівську премію з математики, є машинним перекладом уйгурсько-німецьких казок, зроблений "Прагмою-5". Ми тільки поставили де треба і не треба знаки дефлогаційної дифференціації і радіаційної овуляції і дали твору трохи відлежатися в купі коноплі. Ми і надалі продовжуємо писати це оповідання і на вас чекають пригоди з одноногим слоном, черевною виразкою, любощі говірких кільок у томаті, футбол головою клона Василя тощо. Всього 3002156791521 серій цього славного у всіх відношеннях твору! Ми щиро віримо, що наш твір вам не набридне і через роки,навіть якщо читати цей твір кожен день без перерви, доки у вас є чудо-травичка в напасі.
11Автор05-03-2011 15:32
Йохо, у мене виявляється є рідний брат Ви,samnasam, дуже цікаво описала все, замість того, щоб написати все одне слово - не сподобалося. Досить цікавий підхід, до критики)
12автор Спацера08-03-2011 20:51
респект samnasam...
реца написана у моєму юлюбленому стилі,
коли амбіції дефлорують глузд, а такт коагулює в депозит натиском емоційних слів...
Р.S. До речі, Нобелівська з математики не існує, бо дружина Нобеля втекла з математиком...
P.P.S. автору Парного молока - респект однозначно...
13Автор Пачамачі08-03-2011 21:09
Коагулює... Хароше слово. Якби ще знать шо воноознача... А шо воно означає, розкажи, автор Спацера...
Автор Пачамачі
14Аноним10-03-2011 10:37
вимагаю від автора компенсації!
сьогодні зранку я, зачитавшись оповіданням проїхав свою станцію метро і в результаті запізнився на роботі
валютою компенсації можна вибрати сироїжки, або інші технічні культури, які надихнули його на цей твір (:
А взагалі то так, Адамс присутній трохи. Правда не більш ніж Оруелл, якщо розібратися. Щось таке...