Повернутися на сторінку

Коментарів: 18

  1. 2012-02-19 в 17:02:26 | Аноним

    Надто багато лишилося за кадром. А жививй метал тут - незначна, побічна ідея. Дуже подібно було в фільмі "Згадати все", де Шварц з'являється з тітки в космопорту.

  2. 2012-02-19 в 18:31:27 | Зіркохід

    Важко написано. Мабуть, тому, що це переклад з російської. Автор довго й нудно запрягав, а потім як поніс, як помчав!grin Словом, перша половина ні про що. Друга про щось, але тут уже місця не вистачило, доводилося впихати в ті рамки, які дозволені конкурсом. Словом, для оповідання твір надто розтягнутий, для чогось більшого, надто короткий. А ідея цікава, якщо розібратися.

    Насамкінець декілька помічених огріхів:

    монорельс - монорейка

    Кудряве - кучеряве

    пластикові ложа - на ложах лежать excaim

    відправився - вирушив

    скуйовдився за ґратами - може, сікаюся, але не зовмім зрозумілий зворот

    ключі від ґрат - те саме, иоже, від клітки чи якось так?

    Чорт забирай! - калька, є повно аналогічних українських відповідників (Хай йому чорт! Трясця! тощо)

    смикнув ґрати - шарпнути

    направила руку - націлити, навести

    приток - приплив

    навантаження в кілька десятків «g» - боюсь, при такому "навантаженні" від людини не залишиться навіть мокрого місця grin

  3. Так, що тут у нас? Ігри шпіонівgrin Цікаво. Екшена вистачає, що добре. Не зовсім погоджуся із Зіркоходом, початок, як на мене, не дуже й затягнутий. Опис технічних досягнень світу (хоча, тут може й занадто він деталізований), монолог бабці - наче б то й потрібні. Далі йде спроба дати коротенькі портрети персоніжів (щоправда, як на мене, не зовсім вдалі: наприклад роздуми Грегорі про владу більш схожі на роздуми самого автора, аніж його персонажа). Ну а далі сюжет дійсно помчав. Не знаю, на обсяги не дивився, але здається, що їх вистачало пояснити деякі моменти. А можливо автор навмисно їх не пояснює. Ну і мова. Є над чим попрацювати, автор міг би й більше уваги приділити мові, можливо вичитати кілька разів. Є русизми, є кальки трохи ляпів (ну от, як вірно підмітив Зіркохід з кількома десятками «g»). Можливо, тут і не переклад, просто автор міркує російською?

    Ледь не забув. Мені здається, що монорельс тут якраз і нормально звучить. Бо монорейка...я б довго думав, що воно за звір такийwink Хоча, можливо й помиляюся.

    Успіхів, авторе.

  4. Зрідка ковзав по обличчям присяжних

    А так вже хотілося сказати, що жодної помарки :( Після цього пішло-поїхало.

    Вони покотилися підлогою, завдаючи одне одному нищівних ударів

    Якщо удар нищівний - він нищить. Відповідно у множині, та ще й щодо людського тіла термін незастосовний.

    Узагалі оповідання ок. Стиль плавний, приємний. Але занадто вже стрімко міняються події у кінці. Занадто багато інформації, не особливо потрібної, про Халіфати, Імперії і колонії. У повісті можна було б розвернутися, описуючи протистояння, але у оповіданні все ж варто було б відкинути зайве, зосередившись на головному, яке, погрузнувши у декораціях, вислизає із свідомості. І щоб зрозуміти, що ж, власне, відбулося, доводиться перечитувати. Словом, гарна гра з повністю злитим ендшпілем, як би не прикро це було визнавати.

  5. Дякую дописувачам за увагу до оповідання.

    Ну, за помічені огріхи можу лише подякувати, буду виправляти.

    перша половина ні про що
    . Ну чому ж? Треба було якось описати світ, кілька слів про взаємовідносини з метрополією, обіграти появу дівчини, ввести інших героїв. Ну, а далі вже поринути в подіїwink

    Друга про щось, але тут уже місця не вистачило, доводилося впихати в ті рамки, які дозволені конкурсом
    Доречі ні, оповідання приблизно на 18 тисяч, тож писати було ще можнаgrin Просто на авторську думку, далі розвивати події було б зайвим.

    щоправда, як на мене, не зовсім вдалі
    Кожен пише в міру можливостей, не вийшло цього разу - вийде наступногоsmile

    Але занадто вже стрімко міняються події у кінці
    Ну, якщо чисто теоретично припустити, що таке дійсно можливо, або перенести події з площини фантастики до буденного життя (ну там протистояння шпигунів двох держав) то, на авторську думку, вони б і мали розвиватися стрімко. Тож тут автор намагався бути реалістичнимgrin

    Занадто багато інформації, не особливо потрібної, про Халіфати, Імперії і колонії
    А мені здається, опис сторон конфлікту якраз і потрібний. Треба ж пояснити, нащо зчепилися такі сили, й чого вони прагнуть.

  6. 2012-02-21 в 11:46:15 | HarleyDavidson

    Дідько! Таке розчарування після того, як дочитав... Почали гарненько, а потім все зійшло на пси. Принцеса, втікачка замаскована у чоловіка. Живого металу практично нема, я змушений погодитися з першим дописувачем. Деякі ваші помилки - це перли, від яких можна під стіл впасти від реготу. Скуйовдився за гратами - а в уяві малюється ранок, волохатий їжак в абізянніку або витверезнику LOL Скоцюрбився, шановний авторе...

  7. Далеко від досконалості, але поки краще оповідання з прочитаних. Перше, в якому не доводилося змушувати себе читати силою.

  8. про мову - надто рубані речення. приклад:

    "Біля бруківки зупинився пасажирський кар, здається Сааб. Зап'ясток почало щипати. Кірон подивився на тонку смужку рубідію. Весело кліпала червона цятка – сигнал виклику. Пеленгатор визначив напрямок: викликали саме від кару."

    переписати по принципу:

    "Біля бруківки зупинився пасажирський кар, здається Сааб й тут же зап'ясток почало легенько почипувати. Кірон подивився на тонку смужку рубідію на де весело підморгувала червона цятка сигналу виклику. Стрілочка пеленгатора тут же вказала напрямок - викликали саме з цього Саабу".

    десь так.

    "рельса чекаю" чого чекає??? а, це монерейковий потяг? ги, звертайтесь до мене, я точно розповім як це коректно звучатиме українською cheese Олег, поб'ємось об заклад, що прокоментуєш?

    монорейка, монотранс, монорейковий потяг, монорейковий транспорт. "рельс" русизм.

  9. тепер по суті. Емісару не треба було ніяких документів, просто сказала "вето" і всі повірили? дивно якось.

    "дивними пелюстками заквітчався сліпучий спалах" - враження від шокової гранати як правило цікавіші. І, повірте, що подальші дії персонажів були б інакші. Наприклад лежати і стогнати хвилин 20. а зір би відновився через пів години, слух - через годину.

    кінцівка розчаровує, наче гоп-гоп-гоп - пшик. Надто різкі зміни темпу.

  10. dts, Chernidar, дякую за відгуки.

    Ну, щодо монорейкового потягу, то, переконали, перероблюsmile

    З реченнями...можливо...читачу видніше. Полеже оповідки близько місяця, там подивимося. Правду казав Лук"яненко, твору треба дати "відлежатися", а вже потім десь-кудись, в нашому випадку на конкурсgrin

    Емісару не треба було ніяких документів, просто сказала "вето" і всі повірили? дивно якось.
    Ви, напевно, пропустили по тексту ось це:

    Провела якісь маніпуляції з браслетом й посеред зали спалахнуло її посвідчення

    Щодо гранати...трохи дав маху, каюся.

    Вдячний за критику.

  11. Ну, щодо монорейкового потягу, то, переконали, перероблю

    глянь перший конкурс, твір... е... епоха пари. Ну або книгу купи, "Рутенія фантастика" (увага! самореклама!)

    там оповідання цього конкурсу, і довга дискусія про монорейки.

  12. "Скуйовдився" мене теж якось збило з пантелику. Завжди гадав, що це слово використовується лише по відношенню до волосся чи хутра, тобто, в прямому значенні, а не щодо стану людини. Але "скоцюбрився" просто вбило наповал. snake Чого тільки не почуєш часом від сітьових "мовознавців". Можливо, "скукобився", якщо малося на увазі аналог російського "cъежился"?

  13. А в цілому оповідання непогане, принаймні композиційно та драматургічно. Щоправда, як на мене, подібні шпигунсько-пригодницькі сюжети вимагають більшої форми, аніж оповідання. Звідси справедливі закиди щодо "води" на початку та зім'ятості сюжету наприкінці. Звісно, можна знайти багато спірних деталей, що, власне, і не полінувалися зробити більшість дописувачів, але стиль та спосіб побудови тексту мені сподобалися, тому займатися буквоїдством не буду smile

  14. Єдине - до чого тут "Ендшпіль"? Так і не второпав.

  15. Aneldarx, дякую за відгук. Приємно, що сподобалосяsmile Щодо "скуйовдився" то дійсно це дуже невдало підібраний аналог російського "cъежился". Каюсяshut eye

    Єдине - до чого тут "Ендшпіль"? Так і не второпав.

    Відповім цитатою з вікі:

    Чаще всего в эндшпиле возникает иная стратегическая цель — провести пешку в ферзи, чтобы получить необходимый для выигрыша материальный перевес.

    Ну, по-перше ендшпіль - то заключна частина шахової партії. Дія оповідання охоплює саме кінець локальної партії Імперського та Халіфатського гросмейстерівwink По -друге Катріна - такий собі ферзь, заради якого ніхто не шкодує пішаків. Тому й назва такаsmile

  16. 2012-03-03 в 09:04:26 | HarleyDavidson

    Aneldarx

    Не "скоцюБрився", а скоцюрбився - саме так перекладається съежился, скукожился. Та мене ваша реакція не дивує. Вивчайте мову, на якій пишете, і навчитеся поважати співрозмовника, а не показувати своє невігластво і хамовито хизуватися ним.

  17. 2012-03-04 в 00:42:26 | Зіркохід

    STOP!!! Колеги - з обох стрін - уклінно прошу перейти на більш коректний тон і випустити пару. Якщо Вас так зацікавило з'ясовування стосунків, перейдіть на Форум, чи що, створіть там відповідну тему і вправляйтеся у красномовстві скільки завгодно. Хоча подібна дискусія ще нічого нікому ніколи не довела. Отож, обніміться, брати мої і - ХОВАЙТЕСЬ В ЖИТО!!! - поки вас не помітили Координатори!

    Перепрошую Автора за флуд. Я більше не буду zipper.

  18. Поки що сюжетно найвдаліша, як на мене, оповідка. Принаймні, мене тримало у напрузі до кінця smile Думаю, така тихоплинна розповідь на початку цілком виправдана, щоб адаптувати читача до описуваного світу, проте у фіналі стільки динаміки і перипетій, що ух! Думаю, це на любителя: мені сподобалось (власне, можливо це мені й не дало оговтатись, щоб події в оповіданні стали надто передбачуваними).

    Щодо живого металу - згідна, тут він дещо опосередковано. Проте в загальному мені сподобалось. smile

    Автору - удачі!

Повернутися на сторінку
Прокоментуйте!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Коментувати без реєстрації

(войти без комментирования)

Ім’я та сайт використовуються тільки при реєстрації

Якщо ви вже зареєстровані як коментатор або прагнете зареєструватися, укажіть пароль і свій діючий email.

(обов’язково)