Повернутися на сторінку

Коментарів: 11

  1. 2008-08-21 в 23:25:57 | Sergey Torenko

    А ось собі думаю, а чи існує потреба вносити у наш конкурс віковий ценз?

  2. 2008-08-22 в 12:54:43 | Zipa

    Для авторів чи для читачів? smile

    Для авторів - нереально. Як ти вік перевіриш?

    Для читачів - можна позначати окремі оповідання "ХХХ" smile

    В будь-якому випадку в цьому конкурсі вже мабуть не варто нічого змінювати, а до другого - подумаємо що можна вдосконалити.

  3. 2008-08-22 в 12:58:34 | Sergey Torenko

    Тут потрібен експерт-мистецтвознавець, щоб відокремити мистецтво від XXX :D

  4. 2008-08-22 в 13:43:53 | Ігор Сілівра

    1. я не певен, що це фантастика

    2. мова. так не говорять. надмір літературної мови у фантастиці останній тільки на шкоду. втім... див.1

  5. 2008-08-25 в 10:38:28 | Olvia

    Я фанта

    1. я не певен, що це фантастика
    2. мова. так не говорять. надмір літературної мови у фантастиці останній тільки на шкоду. втім... див.1

    Цілком згодна. Я фантастику змогла побачити лише в теорії звідки міг піти чоловік і нещо йому жінка <_< . Але всеодно просто теорії не можуть рахуватися за фантастику, хось має ще думки з цього приводу?

  6. 2008-08-25 в 22:38:04 | Наталя

    А я певна - це не фантастика. Схоже на... секс по телефону. :-D Для збоченців, або пенсіонерів.

  7. 2008-09-05 в 23:32:19 | Mictuk

    Мені не сподобалося. Згадався Винничук з його "Дівами ночі". Можливо, давніше такий твір викликав би більший резонанс, але зараз щось ніяких приємних відчуттів від прочитання не відчуваю.

  8. 2008-09-09 в 14:10:02 | Таміла

    Не уявляю більш надійного способу привернути увагу підлітків до якогось твору, ніж поставити перед ним ХХХ, так що, мабуть, не варто і намагатися вводити віковий ценз.

    А от щодо літ. мови - не згодна. Чому гарна може шкодити будь-якому жанру? Стиль оповідання гарний, хоч сама ідея не здалася вельми привабливою.

  9. 2008-09-24 в 12:37:35 | Читанка

    Фе.

  10. 2008-10-05 в 16:07:38 | skaerman

    Є такий прийом (вибачте, не знаю як краще українською перекласти? - "Поток сознания". Саме це ми спостерігаємо у цьому оповіданні. Оскільки доволі часто цим користуються, щоб записати галюцінації, то застосування "потоку" відносять до фантастики.

    Саме по собі оповідання непогане, оскільки написано досить вдало. Але мені здається — це уривочок з більш великого твору. І краще для читача одразу знайомитися з ним, ніж із цим "оповіданням".

  11. 2008-10-06 в 12:18:53 | Zipa

    Скай, "потік свідомості".

Повернутися на сторінку

Залиште свій коментар!

Не реєструватися/анонімно

Використовуйте нормальні імена.

Если вы уже зарегистрированы как комментатор или хотите зарегистрироваться, укажите пароль и свой действующий email.
(При регистрации на указанный адрес придет письмо с кодом активации и ссылкой на ваш персональный аккаунт, где вы сможете изменить свои данные, включая адрес сайта, ник, описание, контакты и т.д.)



grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

(обов’язково)