Повернутися на сторінку

Коментарів: 37

  1. Або коньякуwink

  2. Калинко, ПуШ то завсігда "за" wink

    То ви - віртуал, віртуал... Тим більше, що й третього довго не прийшлося б шукатиsmile

  3. Хороше написаний твір. Час від часу око чіпляється за окремі слова та вирази - але, може, то просто моє південне коріння не завжди може знайти спільну мову з Вашим, шановна Автор, галицьким коріннямwink.

    Фактажні моменти часом викликають невдоволення: пахана-перепахана тема пологів, наприклад, чи п'яний лікар... Звідки герой знав, що саме цей п'янючий, прости хоспади, ескулап має приймати пологи? Главгер під час аварії устиг його роздивитись? Навряд. Так, розумію: містика, фантастика, сяке-таке. Але ж - ріже окоsmile.

  4. 2009-10-26 в 23:14:26 | Автор твору

    Шановний читачу, дякую за те, що завітали та прочитали.

    Те, що мова своєрідна - маю таку наглість вважати радше за позитив, аніж негативquestion

    Щодо фактажу! Чи залишилися теми, які не чіпали-зачіпали фантасти, та й назагал письменники? Звісно, це не виправдання. Оповідання таке, яке написалося. Ваші зауваги беру собі в нотатник чи то у функції "нагадування" - є зауваження, отже варто над цим міркувати.

    І вже останнє. Ви зауважуєте: - "Звідки герой знав, що саме цей п'янючий, прости хоспади, ескулап має приймати пологи?" Цитата з оповідання:

    "Лідуся розповідає йому те, чого він чомусь ніяк не пригадає. П'ять тижнів тому, якраз у день народження їхнього сина, Сергій потрапив у жахливу аварію. Так-так, у нього є син. Водієм, що керував машиною, яка заледве не вбила Сергія, виявися той самий лікар , котрий мав приймати пологи в Ліди". Він(глагер) і не знає - дружина розповіла, у нього ж в голові - інша реальність. Перепрошую, якщо не зуміла донести до вас цю думку.

    З повагою, до висловлених думок усіх читачів.

    Пану ПуШу!

    Я і Автор "Ланки" - не одна і та ж людина, запевняю вас. Чесно, чесно!

  5. Добре. Просто, проте добре.

    Коли помирає рідна людина, помираємо й ми самі. Отже, не дивно, що герой, що знаходився за крок до смерті, вважав, що це він втратив дружину, а не вона - втрачає його.

    Прийом не новий, ідеї не нові, але все одно - дуже добре!

    Дуже добрий стиль. Дуже яскраві зображення - крук, кам"яна пані.

    Дякую автору!

  6. 2009-10-26 в 23:25:37 | Автор твору

    Дякую щиро, шановна Рисе, за гарні слова, за підтримку!

    Ви зрозуміли - це найважливіше. Коли розуміють читачі - це вже нагорода для автора. А то вже почала думати - невже твір зовсім непрочитуваний?! Рада, що помилиласяsmile

    Спасибіsmile

  7. шановна Автор твору, коли вдуматись, перечитати, то ці два пласти (я щодо лікаря) і справді - "окремо". Просто я, як пересічний читач, який твір радше читає, ніж аналізує (є в мене така вада; звісно, якщо твір хороший, і його читати скоріше приємно, ніж неприємноsmile) - як пересічний читач я перечепилося через цей момент. Може, цього лікаря в реальності Ліди та лікаря в реальності главгера просто по-іншому назвати? (щоб не виникало непотрібного знака "="). Акушер, наприкладsmile.

  8. Я тут у кількох попередніх дописах полаяв жінок за жіночу прозу - а тут навпаки. Якби не призналися, то, може б і не здогадався. Добре написано, не викликає несприяття з боку чоловіків.

    Але, на жаль, сюжет новим не дуже назвеш. Розвелося, панімаєш, лежнів у комі... коміків... чи як їх можна обізвати.

    Мова непогана. Заздалегідь вдячний за "лічозір", як ви переклали російського "звездочета", значно краще за телевізійного "звіздаря"... але ж по назві видно, що оповідання перекладене. Хай якісно, але перекладене. Шкода.

    Кілька сумнівних місць, незважаючи на якість, таки лишилося - слабоумність, плохенький.

  9. 2009-10-27 в 23:16:28 | Автор твору

    Дякую щиро, пане Джон!

    Запевняю вас - твір не перекладала з жодної мови))))

    На свій сором, очевидно таки сором, іншими мовами окрім рідної не пишу, тому що не вважаю себе знавцем аж настільки в іноземних (польська, російська, англійська, трішки німецька), щоб ними "путньо" творити. Мешкаю в місцині, де українська панівна і в побуті, і в праці, і в навчанні.

    А слово лічозір, як дивним не звучить, діалектизм))) Так у нашій місцині називають, нізащо не повірите, безхатченків, людей, що змушені любити та спостерігати вночі за зорями, замість стелі рідної хати)

    Згода, тема не нова, як і тема дверей... hmmm Тєжко зітхаюsick Можливо на трієчку таки втрафила навигадуватиquestion

    Спасибі за увагуgrin

  10. 2009-10-27 в 23:46:40 | Автор твору Лічозір

    Пан чи пані Воно!question

    Перепрошую щиро, що "примусила" вас перечитати "Лічозора" ще раз. Рада, що в дечому вдалося мені вас переконати, як і до слова, вам - мене (щодо лікар/акушер -поміркую))) Спасибі за співпрацю.

    Істина народжується не лишень під час суперечок, а й під час розмовиgrin

  11. Ну, Авторе, ви "блин и даете".confused

    Я в шокахcheese

    Як замінник на банальний русизму "бомж" ви витягнули на світ божий діалктичне, майже забуте, ЛІЧОЗІР. Говорю чесно: не повірила Вам - зазирнула в словник Грінченка. Аплодую - маєте слушність, таки безхатчнеко, лічозір та "бомж" - синонімиwink

    Тепер я розумію чому ви так назвали свій твірtongue laugh

    Справа не лише в астрономічних уподобаннях "головгерика", чи не такquestionexcaim

  12. Он воно як! авторе, а чому б вам не розповісти в тексті про цей діалектизм? Гадаю, це значно,значно покращило б оповідання.

    у сподівання того, що ви це зробите, поставив вас у топ.

  13. 2009-10-30 в 23:31:29 | Автор цього оповідання

    Спасибі, Калино, що не полінувалися та зазирнули в словники)))

    Цікава наша мова, правда ж, особливо ось такими своїми "вивертами"smile

    Пане Джоне, дякую дуже за "ТОП". Мені приємно, звісно жred face

    Щодо введення пояснення слова "Лічозір" в канву твору. Це легко можна вчинити, але, перепрошую за необізнаність, чи можна правити текст на сайті "Фортеці"? Здається - ніconfused

    Можливо я чогось не розумію. Тоді розтлумачте, будь ласка, "чайнику-початківцю", як це можна зробитиquestion

    Наперед вдячнаcheese

  14. Неможна тут правити. Та й до закінчення конкурсу вже лишилося майже нічого...

  15. Я мав на увазі - після конкурсу. Бо, на мою думку, оповідання має перспективи.

  16. І доречі, не треба розжовувати у тексті слово "лічозір"! "Об"ясняловки" тільки псують текст завжди!

  17. Межі досконалості немаcheese

    У Да Вінчі немає жодної завершеної картини, на його думкуwink

    Тому, шановна Авторко, не варто відкривати "всі двері", дайте читачам можливість додумувати, домислювати, дофантазовуватиexcaim

    Згідна з Рисею - від філологічних пояснень оповідання тільки втратить свій шармcool smile

Повернутися на сторінку
Залиште коментар!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Коментувати без реєстрації

(войти без комментирования)

Ім’я та сайт використовуються тільки при реєстрації

Якщо ви вже зареєстровані як коментатор або прагнете зареєструватися, укажіть пароль і свій діючий email.

(обов’язково)