Все це нагадує ниття читача, якому раптом стало нічого читати. Старе перечитувати - набридло, з нового того ж рівня нічого не попадає під руку, тому займаємося хвицанням бордюрів, биттям пляшок з-під пива, воланнями спраглого в пустелі. Тут уже зовсім тішитися починаєш, що зостаєшся пристарілим графоманом, прешся з простого змагання на конкурсі, радієш із успіхів інших учасників, їздиш вряди-годи на конвенти не автографами відбуватися, не стогнати перед аудиторією нижчих істот, а попити пива, полазити серед яток, просякнутися запахом фарби, знайти у кожному новому Майстрові свого найкращого читача...
І ніби непогана людина пан Дівов, а все то камінці з вершини вниз кидає, то когось витягти до себе нагору прагне, чорт його знає, чого йому треба. Одних слава і талант псують зарозумілістю, а інших чомусь муляють. Таке враження, що нема на п"ядесталі спокою переможцям. Чи то неминуче скотишся, чи сам себе гризеш, що нікуди далі йти.
Хороша стаття - дякую за переклад. Нет в мире совершенства! Могла би поспівчувати їхньому станові справ, якби годна була би шкодувати того, хто мені сів на голову та їде зверху, звісивши ноги.
У нас процеси схожі, але значно слабше виражені й кризою добряче підірвані. А й, як не дивно, головний мінус українського видавничого бізнесу (стан зародка) в даному випадку химерно спрацьовує в плюс. Російськомовна штампована продукція здомінувала наш книжковий ринок, от українські фантасти десь в андеґраунді пишуть, бо ніякої конкуренції з російським Цехом просто не існує, Цех нашого масового читача зібрав біля свого чтива, привчив до стереотипної продукції й забрав - давно вже. А чи в підпіллі, чи під тиском, обставинами, які треба переборювати, чи без надії сподіваючись завжди краще пишеться, відчайдушніше, кров"ю, по-справжньому, хоча звучить це дико і котроверсійно. А частина наших, яких Дивов влучно припечатав абревіатурою МТА, найчастіше обирає тактику "пєрєбежчіка" - починають писати російською, сподіваючись, що їх пригріють російські видавці, оскільки до своїх годі проштовхнути й одноразові "нєнлєнкі", і добрі тексти. Одні обирають долю метеликів-одноденок, інші пишуть вперто своє. Отако покрученим дивом існує в нашій країні когорта справжніх фантастів - нікому не потрібних, крім нечисленної, але цінної аудиторії своїх читачів, і пишуть ці диваки, бо не можуть інакше.
Наталко, із російськими видавцями ситуація надпроста. Зазвичай людина деякою мірою прагне обміняти час, який витратила на написання тексту, на гроші. Російський видавець може запропонувати початківцю гонорар як мінімум в 10 раз більше, ніж український, наклад в 2-5 разів більший, і систему розповсюдження. От і вся арифметика.
Звичайно. Але німці платять ще більше. Британці - також. Тут, щоправда, можна сказати, що я мови, мовляв, не знаю. Тільки більшість і російської добре не знає, хоча самовпевнено думає навпаки. Не знає настільки, щоб бути письменником - це маю на увазі. Є особисте спостереження: рідною пишеться значно краще. Є також не спостереження, а підозра: щоб хороше, класно писати російською, краще там жити. Я вже мовчу про те, що це непатріотично. Але ця причина більшістю вважатиметься смішною, тож залишу її для власного вжитку.
Наталко, імхо, все ж таки варто говорити про реальний стан речей, а не про ідеальний (як мало б бути).
А реальність така, що 90% українців - білінгви. Хтось більшою мірою, хтось меншою.
Ситуація ця має як свою мінуси, так і свої плюси. Проблема більшості патріотично налаштованих українців - помічати мінуси і зневажати плюси.
Шевченко Тарас Григорович став меншим патріотом від того що писав російською?
така данність - українці у своїй більшості добре розуміють російську, а багато хто і добре нею володіє. І для багатьох, так вже сталося, російська не є нерідною.
Так, треба виховувати наступне покоління, для якого українська буде рідною. Для цього, в тому числі, треба і самим писати українською і розбудовувати український простір - аби людині було що читати рідною мовою.
Але це лише одне із завдань яке може поставити перед собою письменник.
І я білінгвічна (хоча насправді більшелінгвічна). Усе, що Ви, Зіпо, написали, знаю, бо на Марсі не живу та цю суку-реальність бачу щодня. Тільки російською є кому писати, то чому ж не можна мені бодай запропонувати іншим українським авторам не відвертатися від рідної мови? Я погане щось пропоную? Чи це настільки тупо з мого боку: не прогинатися під таку реальність? І до чого тут ТГШ7 Він живе зараз, у нашому часі, в наших умовах? Ми з ним можемо поспілкуватися на цю тему? Він щось петрає у нашій реальності? Ви точно знаєте, що би сьогодні робив ТГШ? І я не знаю. Тож облишмо улюбленого класика у спокої, будь ласка.
Вибирають більше грошей і більші наклади, поступаючись своїм - на здоров"я. Мені це не подобається, але то їхній вибір. Сама ж не литиму воду на чужий млин. І не соромлюся цього, і наполягатиму, що краще писати українською, ніж польською, російською, англійською, якщо ти вважаєш себе українкою (-цем).
А проблема більшості патріотично налаштованих українців в тому, що вони в меншості на своїй землі. І навіть за нормальні, ніяким боком не дотичні до пазуристого націоналізму, патріотичні погляди чомусь повинні посунутися, бо, бачте, реальність така. То буду змінювати її, як можу, а не свої погляди.
Факт, це лише одне із завдань, які перед собою ставлю. А що в мене тих завдань більше, можна переконатися, прочитавши мої тексти.
Ну, все ж таки, у нас не настільки добре знають західні мови, а от українською чи російською більшість володіє на рівні "можу деяку історію зв'язати". Хоча вся та ж більшість володіє розмовною, а не літературною мовою, це також факт.
Є також не спостереження, а підозра: щоб хороше, класно писати російською, краще там жити.
Мені здається, тут є трошки інший аспект: щоб писати актуально - так, треба жити в тій країні і в мовному оточенні. Але якщо хлопчик або дівчинка пише про вигадані проблеми ельфів середнього чорнозем'я чи десант потраплянців - то місце проживання не має жодного значення. Таку історійку може накидати будь-який мешканець інтернету з пострадянського простору.
Накидати історійку та писати фантастику - різні речі... Може, так і треба. Хай ті, хто базграє фа-фа (фальш-фантастику), роблять це іншими мовами. А справжнє, писане солов"їною, нехай залишається для нас. Утопія, жарт, звісно. Однаково всіх псевдофантастів не переконаєш перекинутися на писання чужою мовою.
Та я б погодився і на кількадесятків (і, навіть, кількасот) псевдофантастичних творів українською, аби вони створили стабільне тло для ринку, на яке може вийти десять добрих старджонівських відсотків.
Розумію та й погоджуюся, воно ж у будь-якій галузі так: щоб з"явилися тих десять, треба, аби були і цих дев"яносто. Тільки видається мені, що то проблема не так авторів, як стану видавничого бізнесу в нашій країні. Та поволеньки і він виросте.
Не розумію суті наїздів Дівова. Якщо під МТА маються на увазі молоді комерційні письменники, то чим вони Дівову, який далеко не Пєлєвін за своїм місцем у літературі, заважають? Хіба що з ринку його виштовхують... Бо міряти який із комерційних письменників пише більш художньо, а який менш - майже марна справа. І саме прибутки від цих стандартних перевірених ринком шаблонних текстів дозволяє потрапляти у друк і некомерційним текстам, які мають сяку-таку, а то й неабияку художню цінність. Тому їм треба бути тільки вдячним.
А щодо мови... Якщо письменник, перш ніж щось писати, думає про те, скільки він за це отримає грошей - то це ремісник, а не письменник. Ремісники теж можуть бути талановиті, і навіть дуже, але це зовсім інша сфера діяльності. Жоден з таких "перебіжчиків" не лишав і не лишить якогось помітного сліду в літературі ні українській, ні російській, за виключенням тих, які обирали російську не через гроші (Гоголь, приміром). Тільки й того, що на прожиття собі заробить. У чому теж нічого поганого немає, просто треба називати речі своїми іменами.
Наїзд в нього дуже простий: треба думати. Автору - що пишеш, видавцю - що видаєш
Звісно, ґрунт має бути, але треба якось орієнтуватися на кращі зразки, а не на середній ґрунт. Принаймні, я так розумію висловлювання Дивова.
Щодо ремісництва - то тут не можу погодитися. Це визначення трохи з іншої опери. Олді, наприклад, розділяють ремісництво (елементарна грамотність, побудова сюжету, композиції...) і майстерність (акцентування, алюзії...). Ці дві речі відносяться до інструментарію, а не до того, чи отримує людина гроші.
Якщо брати грошовий аспект, то Дивов є автором вислову "Ми працюємо за гроші, але не заради грошей". Він же чітко розподіляє письменників (людей, які пишуть і публікуються) і літераторів (людей, які текстами заробляють гроші, тобто в них професія така - писати, вони з цього живуть). І я не бачу нічого поганого в тому, що людина, яка обирає професію думає, де за це більше заплатять.
Термін "ремесло" має традиційне енциклопедичне значення, я нічого не вигадую. Майстерність відноситься передовсім усе до того ж ремесла. Ремеслу можна у певному протиставити, наприклад, художнє мистецтво - тільки якщо мати під цим поняттям на увазі те, чим займається історія і теорія мистецтв, бо ж слово "мистецтво" багатозначне, у нього є також просто значення "майстерність". Не розумію, як можна не пов'язувати ремесло з грошима - це ж його основна характеристика, це створення певних виробів, які задовольняють ті чи інші людські потреби, на продаж. Ці вироби можуть бути високохудожніми, але основна мета їх створення - продаж. Хоча можуть і бути винятки у вигляді якихось відірваних від реальності ремісників, яким подобаєтья сам ремісничий процес, яких не надто турбують гроші, але вони тільки підтверджують правило.
Справжнє мистецтво теж має точки перетину з ремеслом, але вони незначні, периферійні і необов'язкові.
Я теж не бачу нічого поганого, що такі письменники-ремісники (термін "літератор" мені не подобається, бо він значно ширший) шукають, де більше платять. Це нормально. Однак із справжнім мистецтвом це має дуже мало спільного. У мистецтві немає професій, вони є тільки у ремеслі. Кафка он писав і не публікував нічого. Хто він за професією? Юрист, а не письменник. Однак саме Кафка для мене є спражньою літературою, а не Дівов, Лук'яненко чи Дяченки. І це не значить, що я зневажаю останніх. Просто картина Веласкеса має займати одне місце, а різьблені панелі безіменного барокового майстра - інше. Потрібне ж і одне, і друге.
Коментарів: 14
Все це нагадує ниття читача, якому раптом стало нічого читати. Старе перечитувати - набридло, з нового того ж рівня нічого не попадає під руку, тому займаємося хвицанням бордюрів, биттям пляшок з-під пива, воланнями спраглого в пустелі. Тут уже зовсім тішитися починаєш, що зостаєшся пристарілим графоманом, прешся з простого змагання на конкурсі, радієш із успіхів інших учасників, їздиш вряди-годи на конвенти не автографами відбуватися, не стогнати перед аудиторією нижчих істот, а попити пива, полазити серед яток, просякнутися запахом фарби, знайти у кожному новому Майстрові свого найкращого читача...
І ніби непогана людина пан Дівов, а все то камінці з вершини вниз кидає, то когось витягти до себе нагору прагне, чорт його знає, чого йому треба. Одних слава і талант псують зарозумілістю, а інших чомусь муляють. Таке враження, що нема на п"ядесталі спокою переможцям. Чи то неминуче скотишся, чи сам себе гризеш, що нікуди далі йти.
Чим, як на мене, добрі статті у Дивова - вони не дають самозаспокоїтися ані молоді, ані вже знаним письменникам.
Хороша стаття - дякую за переклад. Нет в мире совершенства!
Могла би поспівчувати їхньому станові справ, якби годна була би шкодувати того, хто мені сів на голову та їде зверху, звісивши ноги. 
У нас процеси схожі, але значно слабше виражені й кризою добряче підірвані. А й, як не дивно, головний мінус українського видавничого бізнесу (стан зародка) в даному випадку химерно спрацьовує в плюс. Російськомовна штампована продукція здомінувала наш книжковий ринок, от українські фантасти десь в андеґраунді пишуть, бо ніякої конкуренції з російським Цехом просто не існує, Цех нашого масового читача зібрав біля свого чтива, привчив до стереотипної продукції й забрав - давно вже. А чи в підпіллі, чи під тиском, обставинами, які треба переборювати, чи без надії сподіваючись завжди краще пишеться, відчайдушніше, кров"ю, по-справжньому, хоча звучить це дико і котроверсійно.
А частина наших, яких Дивов влучно припечатав абревіатурою МТА, найчастіше обирає тактику "пєрєбежчіка" - починають писати російською, сподіваючись, що їх пригріють російські видавці, оскільки до своїх годі проштовхнути й одноразові "нєнлєнкі", і добрі тексти. Одні обирають долю метеликів-одноденок, інші пишуть вперто своє. Отако покрученим дивом існує в нашій країні когорта справжніх фантастів - нікому не потрібних, крім нечисленної, але цінної аудиторії своїх читачів, і пишуть ці диваки, бо не можуть інакше. 
Наталко, із російськими видавцями ситуація надпроста. Зазвичай людина деякою мірою прагне обміняти час, який витратила на написання тексту, на гроші. Російський видавець може запропонувати початківцю гонорар як мінімум в 10 раз більше, ніж український, наклад в 2-5 разів більший, і систему розповсюдження. От і вся арифметика.
Звичайно. Але німці платять ще більше. Британці - також. Тут, щоправда, можна сказати, що я мови, мовляв, не знаю. Тільки більшість і російської добре не знає, хоча самовпевнено думає навпаки. Не знає настільки, щоб бути письменником - це маю на увазі. Є особисте спостереження: рідною пишеться значно краще. Є також не спостереження, а підозра: щоб хороше, класно писати російською, краще там жити. Я вже мовчу про те, що це непатріотично.
Але ця причина більшістю вважатиметься смішною, тож залишу її для власного вжитку. 
Наталко, імхо, все ж таки варто говорити про реальний стан речей, а не про ідеальний (як мало б бути).
А реальність така, що 90% українців - білінгви. Хтось більшою мірою, хтось меншою.
Ситуація ця має як свою мінуси, так і свої плюси. Проблема більшості патріотично налаштованих українців - помічати мінуси і зневажати плюси.
Шевченко Тарас Григорович став меншим патріотом від того що писав російською?
така данність - українці у своїй більшості добре розуміють російську, а багато хто і добре нею володіє. І для багатьох, так вже сталося, російська не є нерідною.
Так, треба виховувати наступне покоління, для якого українська буде рідною. Для цього, в тому числі, треба і самим писати українською і розбудовувати український простір - аби людині було що читати рідною мовою.
Але це лише одне із завдань яке може поставити перед собою письменник.
І я білінгвічна (хоча насправді більшелінгвічна). Усе, що Ви, Зіпо, написали, знаю, бо на Марсі не живу та цю суку-реальність бачу щодня. Тільки російською є кому писати, то чому ж не можна мені бодай запропонувати іншим українським авторам не відвертатися від рідної мови? Я погане щось пропоную? Чи це настільки тупо з мого боку: не прогинатися під таку реальність? І до чого тут ТГШ7 Він живе зараз, у нашому часі, в наших умовах? Ми з ним можемо поспілкуватися на цю тему? Він щось петрає у нашій реальності? Ви точно знаєте, що би сьогодні робив ТГШ? І я не знаю. Тож облишмо улюбленого класика у спокої, будь ласка.
Вибирають більше грошей і більші наклади, поступаючись своїм - на здоров"я. Мені це не подобається, але то їхній вибір. Сама ж не литиму воду на чужий млин. І не соромлюся цього, і наполягатиму, що краще писати українською, ніж польською, російською, англійською, якщо ти вважаєш себе українкою (-цем).
А проблема більшості патріотично налаштованих українців в тому, що вони в меншості на своїй землі. І навіть за нормальні, ніяким боком не дотичні до пазуристого націоналізму, патріотичні погляди чомусь повинні посунутися, бо, бачте, реальність така. То буду змінювати її, як можу, а не свої погляди.
Факт, це лише одне із завдань, які перед собою ставлю. А що в мене тих завдань більше, можна переконатися, прочитавши мої тексти.
Ну, все ж таки, у нас не настільки добре знають західні мови, а от українською чи російською більшість володіє на рівні "можу деяку історію зв'язати". Хоча вся та ж більшість володіє розмовною, а не літературною мовою, це також факт.
Мені здається, тут є трошки інший аспект: щоб писати актуально - так, треба жити в тій країні і в мовному оточенні. Але якщо хлопчик або дівчинка пише про вигадані проблеми ельфів середнього чорнозем'я чи десант потраплянців - то місце проживання не має жодного значення. Таку історійку може накидати будь-який мешканець інтернету з пострадянського простору.
Накидати історійку та писати фантастику - різні речі... Може, так і треба. Хай ті, хто базграє фа-фа (фальш-фантастику), роблять це іншими мовами. А справжнє, писане солов"їною, нехай залишається для нас.
Утопія, жарт, звісно. Однаково всіх псевдофантастів не переконаєш перекинутися на писання чужою мовою.
Та я б погодився і на кількадесятків (і, навіть, кількасот) псевдофантастичних творів українською, аби вони створили стабільне тло для ринку, на яке може вийти десять добрих старджонівських відсотків.
Розумію та й погоджуюся, воно ж у будь-якій галузі так: щоб з"явилися тих десять, треба, аби були і цих дев"яносто. Тільки видається мені, що то проблема не так авторів, як стану видавничого бізнесу в нашій країні. Та поволеньки і він виросте.
Не розумію суті наїздів Дівова. Якщо під МТА маються на увазі молоді комерційні письменники, то чим вони Дівову, який далеко не Пєлєвін за своїм місцем у літературі, заважають? Хіба що з ринку його виштовхують... Бо міряти який із комерційних письменників пише більш художньо, а який менш - майже марна справа. І саме прибутки від цих стандартних перевірених ринком шаблонних текстів дозволяє потрапляти у друк і некомерційним текстам, які мають сяку-таку, а то й неабияку художню цінність. Тому їм треба бути тільки вдячним.
А щодо мови... Якщо письменник, перш ніж щось писати, думає про те, скільки він за це отримає грошей - то це ремісник, а не письменник. Ремісники теж можуть бути талановиті, і навіть дуже, але це зовсім інша сфера діяльності. Жоден з таких "перебіжчиків" не лишав і не лишить якогось помітного сліду в літературі ні українській, ні російській, за виключенням тих, які обирали російську не через гроші (Гоголь, приміром). Тільки й того, що на прожиття собі заробить. У чому теж нічого поганого немає, просто треба називати речі своїми іменами.
Наїзд в нього дуже простий: треба думати. Автору - що пишеш, видавцю - що видаєш
Звісно, ґрунт має бути, але треба якось орієнтуватися на кращі зразки, а не на середній ґрунт. Принаймні, я так розумію висловлювання Дивова.
Щодо ремісництва - то тут не можу погодитися. Це визначення трохи з іншої опери. Олді, наприклад, розділяють ремісництво (елементарна грамотність, побудова сюжету, композиції...) і майстерність (акцентування, алюзії...). Ці дві речі відносяться до інструментарію, а не до того, чи отримує людина гроші.
Якщо брати грошовий аспект, то Дивов є автором вислову "Ми працюємо за гроші, але не заради грошей". Він же чітко розподіляє письменників (людей, які пишуть і публікуються) і літераторів (людей, які текстами заробляють гроші, тобто в них професія така - писати, вони з цього живуть). І я не бачу нічого поганого в тому, що людина, яка обирає професію думає, де за це більше заплатять.
Термін "ремесло" має традиційне енциклопедичне значення, я нічого не вигадую. Майстерність відноситься передовсім усе до того ж ремесла. Ремеслу можна у певному протиставити, наприклад, художнє мистецтво - тільки якщо мати під цим поняттям на увазі те, чим займається історія і теорія мистецтв, бо ж слово "мистецтво" багатозначне, у нього є також просто значення "майстерність". Не розумію, як можна не пов'язувати ремесло з грошима - це ж його основна характеристика, це створення певних виробів, які задовольняють ті чи інші людські потреби, на продаж. Ці вироби можуть бути високохудожніми, але основна мета їх створення - продаж. Хоча можуть і бути винятки у вигляді якихось відірваних від реальності ремісників, яким подобаєтья сам ремісничий процес, яких не надто турбують гроші, але вони тільки підтверджують правило.
Справжнє мистецтво теж має точки перетину з ремеслом, але вони незначні, периферійні і необов'язкові.
Я теж не бачу нічого поганого, що такі письменники-ремісники (термін "літератор" мені не подобається, бо він значно ширший) шукають, де більше платять. Це нормально. Однак із справжнім мистецтвом це має дуже мало спільного. У мистецтві немає професій, вони є тільки у ремеслі. Кафка он писав і не публікував нічого. Хто він за професією? Юрист, а не письменник. Однак саме Кафка для мене є спражньою літературою, а не Дівов, Лук'яненко чи Дяченки. І це не значить, що я зневажаю останніх. Просто картина Веласкеса має займати одне місце, а різьблені панелі безіменного барокового майстра - інше. Потрібне ж і одне, і друге.