Вернуться на страницу

Comments: 1

  1. Не хочеться копирсатися в помилках, відчуваю, що досвіду в автора малувато. Хочу порадити розширювати лексикон, уникати буквального перекладу з російської (відчувається, що автор не розмовляє нею в побуті), попрацювати над описом дії, додати емоційних барв, не вдаватися до сумнівних зворотів (слина просто смердить, а не випромінює якісь там бридкі запахи).

    Чорновичок наразі...

Вернуться на страницу